句子
这座摩天大楼的设计真是插汉干云,让人仰望不已。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:28:48

1. 语法结构分析

句子:“这座摩天大楼的设计真是插汉干云,让人仰望不已。”

  • 主语:“这座摩天大楼的设计”
  • 谓语:“真是”
  • 宾语:“插汉干云”
  • 补语:“让人仰望不已”

这是一个陈述句,使用了现在时态,表达了对摩天大楼设计的赞叹。

2. 词汇学*

  • 摩天大楼:指非常高的大楼,通常用于形容建筑的高度和壮观。
  • 设计:指建筑的规划和构思。
  • 插汉干云:形容建筑物高耸入云,非常壮观。
  • 仰望不已:形容人们不断地抬头仰望,表示对某物的极度赞叹或敬畏。

3. 语境理解

句子表达了对摩天大楼设计的极高评价,认为其设计非常壮观,高耸入云,让人不禁抬头仰望。这种表达常见于对现代建筑的赞美,尤其是在建筑设计和技术上取得显著成就的场合。

4. 语用学研究

这句话在实际交流中通常用于表达对某建筑设计的极高评价和赞叹。使用“插汉干云”和“仰望不已”这样的表达,增加了语气的强烈和情感的深度,使得赞美更加生动和形象。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这座摩天大楼的设计令人惊叹,高耸入云,让人不禁抬头仰望。”
  • “设计这座摩天大楼的人真是匠心独运,使其高耸入云,令人赞叹不已。”

. 文化与

“插汉干云”是一个形象生动的成语,用来形容建筑物非常高大,直插云霄。这个成语体现了**文化中对高大、壮观建筑的赞美和向往。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:The design of this skyscraper is truly awe-inspiring, soaring into the clouds, leaving people in constant admiration.
  • 日文:この超高層ビルのデザインは本当に驚異的で、雲を突き抜けるように高く、人々を絶えず見上げさせます。
  • 德文:Das Design dieses Wolkenkratzers ist wirklich beeindruckend, er steigt in die Wolken hinein und lässt die Menschen ständig in Bewunderung starren.

翻译解读

  • 英文:使用了“awe-inspiring”和“soaring into the clouds”来传达原句中的壮观和高耸的意象。
  • 日文:使用了“驚異的”和“雲を突き抜ける”来表达原句中的赞叹和高耸的意象。
  • 德文:使用了“beeindruckend”和“steigt in die Wolken hinein”来传达原句中的壮观和高耸的意象。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对现代建筑设计的讨论或报道中,用于强调建筑的壮观和设计的卓越。在不同的文化和语境中,类似的表达可能会使用不同的词汇和成语来传达相似的情感和评价。

相关成语

1. 【插汉干云】持汉:插入河汉;干云:高入云霄。形容非常高。

相关词

1. 【仰望】 抬头向上看。仰望天空; 表示敬慕或期待万人仰望。

2. 【插汉干云】 持汉:插入河汉;干云:高入云霄。形容非常高。

3. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。