句子
在科学研究中,我们也要有十围之木,始生如蘖的精神,从基础研究做起。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:07:06

语法结构分析

句子:“在科学研究中,我们也要有十围之木,始生如蘖的精神,从基础研究做起。”

  • 主语:我们
  • 谓语:要有
  • 宾语:十围之木,始生如蘖的精神
  • 状语:在科学研究中,从基础研究做起

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 十围之木:比喻非常巨大的事物,这里指宏大的目标或理想。
  • 始生如蘖:比喻事物刚开始时非常微小,但有强大的生命力和发展潜力。
  • 精神:这里指一种态度或理念。
  • 基础研究:科学研究的最基本阶段,强调从最根本的地方开始。

语境理解

句子强调在科学研究中,即使目标宏大,也要从最基础的研究做起,保持一种从小处着手、逐步积累的精神。这种精神与**传统文化中“积跬步以至千里”的理念相契合。

语用学分析

句子用于鼓励人们在科学研究中保持耐心和毅力,从基础做起,逐步实现宏大的目标。这种表达在学术讲座、科研指导等场景中常见。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在科学研究的道路上,我们应秉持十围之木,始生如蘖的精神,脚踏实地从基础研究开始。”
  • “为了实现科学研究的宏伟目标,我们必须具备十围之木,始生如蘖的精神,并从最基础的研究工作做起。”

文化与*俗

  • 十围之木:源自**古代的度量衡,比喻宏大的事物。
  • 始生如蘖:蘖是指植物的嫩芽,比喻事物刚开始时的微小状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:"In scientific research, we must also possess the spirit of a massive tree that begins as a tiny sprout, starting from basic research."

日文翻译:"科学研究において、私たちは巨大な木が小さな芽から始まる精神を持ち、基礎研究から始めなければなりません。"

德文翻译:"In der wissenschaftlichen Forschung müssen wir auch die Gedanken eines riesigen Baumes haben, der als kleiner Spross beginnt, und mit der Grundlagenforschung beginnen."

翻译解读

  • 英文:强调在科学研究中,必须具备从小处开始的精神,逐步成长。
  • 日文:表达在科学研究中,需要有从小芽成长为大树的精神,从基础研究开始。
  • 德文:指出在科学研究中,必须有从小树苗成长为大树的思想,从基础研究开始。

上下文和语境分析

句子适用于鼓励科研人员在面对宏大目标时,保持耐心和毅力,从最基础的研究做起。这种精神不仅适用于科学研究,也适用于其他需要长期积累和逐步发展的领域。

相关词

1. 【基础】 建筑物的根脚;事物发展的根本或起点:~知识|在原有的~上提高。

2. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

3. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

4. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。