句子
在科学研究中,我们也要有十围之木,始生如蘖的精神,从基础研究做起。
意思
最后更新时间:2024-08-13 15:07:06
语法结构分析
句子:“在科学研究中,我们也要有十围之木,始生如蘖的精神,从基础研究做起。”
- 主语:我们
- 谓语:要有
- 宾语:十围之木,始生如蘖的精神
- 状语:在科学研究中,从基础研究做起
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 十围之木:比喻非常巨大的事物,这里指宏大的目标或理想。
- 始生如蘖:比喻事物刚开始时非常微小,但有强大的生命力和发展潜力。
- 精神:这里指一种态度或理念。
- 基础研究:科学研究的最基本阶段,强调从最根本的地方开始。
语境理解
句子强调在科学研究中,即使目标宏大,也要从最基础的研究做起,保持一种从小处着手、逐步积累的精神。这种精神与**传统文化中“积跬步以至千里”的理念相契合。
语用学分析
句子用于鼓励人们在科学研究中保持耐心和毅力,从基础做起,逐步实现宏大的目标。这种表达在学术讲座、科研指导等场景中常见。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在科学研究的道路上,我们应秉持十围之木,始生如蘖的精神,脚踏实地从基础研究开始。”
- “为了实现科学研究的宏伟目标,我们必须具备十围之木,始生如蘖的精神,并从最基础的研究工作做起。”
文化与*俗
- 十围之木:源自**古代的度量衡,比喻宏大的事物。
- 始生如蘖:蘖是指植物的嫩芽,比喻事物刚开始时的微小状态。
英/日/德文翻译
英文翻译:"In scientific research, we must also possess the spirit of a massive tree that begins as a tiny sprout, starting from basic research."
日文翻译:"科学研究において、私たちは巨大な木が小さな芽から始まる精神を持ち、基礎研究から始めなければなりません。"
德文翻译:"In der wissenschaftlichen Forschung müssen wir auch die Gedanken eines riesigen Baumes haben, der als kleiner Spross beginnt, und mit der Grundlagenforschung beginnen."
翻译解读
- 英文:强调在科学研究中,必须具备从小处开始的精神,逐步成长。
- 日文:表达在科学研究中,需要有从小芽成长为大树的精神,从基础研究开始。
- 德文:指出在科学研究中,必须有从小树苗成长为大树的思想,从基础研究开始。
上下文和语境分析
句子适用于鼓励科研人员在面对宏大目标时,保持耐心和毅力,从最基础的研究做起。这种精神不仅适用于科学研究,也适用于其他需要长期积累和逐步发展的领域。
相关词