最后更新时间:2024-08-23 14:43:09
语法结构分析
句子:“政府推行明刑不戮政策,以减少社会对立和仇恨。”
- 主语:政府
- 谓语:推行
- 宾语:明刑不戮政策
- 目的状语:以减少社会对立和仇恨
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 推行:推广实施。
- 明刑不戮:明确法律刑罚但不轻易处死,强调法律的威慑力和人道主义。
- 政策:国家或政党为实现一定历史时期的路线和任务而规定的行动准则。
- 减少:使数量变少。
- 社会对立:社会中不同群体之间的矛盾和冲突。
- 仇恨:强烈的敌意和憎恨。
语境理解
句子表达了政府通过实施明刑不戮政策来缓解社会矛盾和减少敌意的意图。这种政策可能是在社会矛盾激化或犯罪率上升的背景下提出的,旨在通过法律手段维护社会秩序,同时体现人道主义精神。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于政府公告、新闻报道或学术讨论中。它传达了政府的决心和政策目标,同时也可能引发公众对政策效果和实施细节的讨论。
书写与表达
- 政府正在实施一项政策,该政策旨在通过明确刑罚但不轻易处死的方式,来减少社会中的对立和仇恨。
- 为了缓解社会矛盾并降低敌意,政府推出了明刑不戮的政策。
文化与*俗
- 明刑不戮:这一概念可能源自**古代的法律思想,强调法律的公正性和人道主义。
- 社会对立和仇恨:这些概念在现代社会中普遍存在,与社会稳定和和谐密切相关。
英/日/德文翻译
- 英文:The government is implementing a policy of "clear punishment without slaughter" to reduce social antagonism and hatred.
- 日文:政府は「明刑不戮」の政策を実施し、社会の対立と憎悪を減らすことを目指しています。
- 德文:Die Regierung führt eine Politik des "klaren Strafens ohne Schlachten" ein, um soziale Gegensätze und Hass zu reduzieren.
翻译解读
- 明刑不戮:在英文中翻译为 "clear punishment without slaughter",在日文中为「明刑不戮」,在德文中为 "klaren Strafens ohne Schlachten",均准确传达了原意。
- 社会对立和仇恨:在英文中为 "social antagonism and hatred",在日文中为「社会の対立と憎悪」,在德文中为 "soziale Gegensätze und Hass",均符合原文的表达。
上下文和语境分析
句子可能出现在政府发布的政策文件、新闻报道或法律评论中。理解这一政策的社会背景和预期效果对于全面把握句子的含义至关重要。
1. 【明刑不戮】指刑罚严明,人民就很少犯法而被杀。
1. 【仇恨】 因利害冲突而强烈地憎恨:热爱人民,~敌人;因利害冲突而产生的强烈憎恨:民族的~。
2. 【减少】 减去一部分~人员 ㄧ~麻烦ㄧ工作中的缺点~了。
3. 【对立】 两种事物或一种事物中的两个方面之间的相互排斥、相互矛盾、相互斗争:~面|~物|~的统一|不能把工作和学习~起来看;互相抵触;敌对:~情绪。
4. 【推行】 推广施行; 推动物体向前。
5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
6. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
7. 【明刑不戮】 指刑罚严明,人民就很少犯法而被杀。
8. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。