最后更新时间:2024-08-10 23:16:39
语法结构分析
句子:“这本小说的叙述手法别出心裁,对俗耳针砭,吸引了大量年轻读者。”
- 主语:这本小说的叙述手法
- 谓语:吸引了
- 宾语:大量年轻读者
- 定语:别出心裁、对俗耳针砭
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 别出心裁:形容做事或创作有独创性,不落俗套。
- 对俗耳针砭:针对普通人的审美或观念进行批评或改进。
- 吸引:引起注意或兴趣。
- 大量:数量很多。
- 年轻读者:年轻的书籍阅读者。
语境理解
句子描述了一本小说因其独特的叙述手法和对传统观念的挑战而吸引了众多年轻读者。这可能是在讨论文学创新或文化变革的背景下。
语用学分析
句子在文学评论或读者反馈的场景中使用,表达了对小说创新性的赞赏和对年轻读者群体的描述。语气积极,表达了对小说成功的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这本小说以其独特的叙述手法,对传统观念进行了挑战,从而吸引了众多年轻读者。
- 年轻读者被这本小说别出心裁的叙述手法所吸引,这种手法对俗耳进行了针砭。
文化与*俗
- 别出心裁:体现了**文化中对创新和独特性的重视。
- 对俗耳针砭:反映了对传统观念的批判和改进的文化态度。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The narrative technique of this novel is innovative and challenges conventional wisdom, attracting a large number of young readers.
- 日文翻译:この小説の叙述手法は独創的で、一般的な考え方に挑戦し、多くの若い読者を引き寄せています。
- 德文翻译:Die Erzähltechnik dieses Romans ist innovativ und greift übliche Vorstellungen an, was eine große Anzahl junger Leser anzieht.
翻译解读
- innovative:创新的
- challenges conventional wisdom:挑战传统智慧
- attracting:吸引
- large number:大量
- young readers:年轻读者
上下文和语境分析
句子可能在文学评论、读者讨论或出版介绍中出现,强调小说的创新性和对年轻读者的吸引力。这种描述有助于理解小说在当代文学中的地位和文化影响。
1. 【俗耳针砭】 俗:庸俗;砭:古代治病用的针砭;针砭:古人砭石为针的治病术。旧时指医治庸俗的听觉而使之高雅。
2. 【别出心裁】 别:另外;心裁:心中的设计、筹划。另有一种构思或设计。指想出的办法与众不同。
3. 【叙述】 将事情的经过写下来或说出来叙述事情的经过|他的叙述很有条理。
4. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
5. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
6. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。
7. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。