句子
她的演讲披古通今,不仅回顾了历史,还展望了未来,激励了在场的每一个人。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:26:57

语法结构分析

  1. 主语:“她的演讲”
  2. 谓语:“披古通今”、“回顾了”、“展望了”、“激励了”
  3. 宾语:“历史”、“未来”、“在场的每一个人”
  4. 时态:句子使用了一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,主语执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 披古通今:形容演讲内容跨越古今,既有历史回顾又有未来展望。
  2. 回顾:回过头来看,总结过去的经历或**。
  3. 展望:向前看,预测或期待未来的发展。
  4. 激励:激发鼓励,使某人产生积极行动的动力。

语境理解

  • 句子描述了一场演讲的效果,强调演讲内容的广泛性和影响力。
  • 在文化背景中,演讲是一种重要的交流方式,能够传递知识、激发思考和情感。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞扬某人的演讲能力,表达对其内容的认可和对其效果的赞赏。
  • 隐含意义:演讲者不仅知识渊博,而且能够激发听众的积极反应。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “她的演讲横跨古今,既总结了历史,又预见了未来,深深打动了在场的每一个人。”
    • “通过她的演讲,历史与未来得以连接,每个人都受到了鼓舞。”

文化与*俗

  • “披古通今”这个成语体现了中华文化中对历史和未来的重视。
  • 演讲在许多文化中都是一种重要的公共表达方式,能够传递价值观和激发集体行动。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her speech spanned古今, not only reviewing history but also looking ahead to the future, inspiring everyone present.
  • 日文翻译:彼女のスピーチは古今を通じて、歴史を振り返るだけでなく、未来を展望し、会場の全員を激励しました。
  • 德文翻译:Ihre Rede erstreckte sich über die Vergangenheit und die Zukunft, nicht nur die Geschichte zu betrachten, sondern auch in die Zukunft zu blicken und jeden Anwesenden zu inspirieren.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“spanned古今”来表达“披古通今”的意思,强调了演讲内容的广泛性。
  • 日文翻译中使用了“古今を通じて”来表达相同的意思,同时保留了原句的结构和意义。
  • 德文翻译中使用了“erstreckte sich über”来表达“披古通今”,同样强调了演讲的跨时代性。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一场重要的公共演讲,如学术会议、政治**或文化活动。
  • 在这样的语境中,演讲者的能力和内容的质量是评价的重点,而听众的反应则是衡量演讲效果的关键指标。
相关成语

1. 【披古通今】披:翻阅;通:通晓。阅读通晓古今书籍。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【回顾】 回过头来看;回想;反思:~历史丨~过去,展望未来。

5. 【展望】 向远处看;向将来看展望四野|展望未来; 估量事物发展的前途展望人生之路。

6. 【披古通今】 披:翻阅;通:通晓。阅读通晓古今书籍。

7. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。

8. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

9. 【激励】 激发鼓励:~将士。