句子
经理在会议上既要主持大局,又要回答问题,真是一身两头。
意思

最后更新时间:2024-08-07 21:55:57

语法结构分析

句子:“经理在会议上既要主持大局,又要回答问题,真是一身两头。”

  • 主语:经理
  • 谓语:既要主持大局,又要回答问题
  • 宾语:无明确宾语,但“主持大局”和“回答问题”可以视为谓语的补充成分。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 经理:指负责管理公司或组织的人。
  • 会议:多人聚集讨论事务的场合。
  • 主持大局:负责掌控全局,引导会议进程。
  • 回答问题:对提出的问题给予解答。
  • 一身两头:比喻一个人同时承担两项重要任务,难以兼顾。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述的是经理在会议中的角色和职责,既要掌控会议进程,又要解答与会者的问题,形象地表达了经理在会议中的双重角色。
  • 文化背景:“一身两头”是一个**成语,用来形容一个人同时承担两项重要任务,难以兼顾。

语用学分析

  • 使用场景:这句话适用于描述经理在会议中的多重职责,强调其工作压力和挑战。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但通过“真是一身两头”表达了对其工作压力的理解和同情。
  • 隐含意义:句子隐含了对经理工作压力的同情和理解。

书写与表达

  • 不同句式
    • 经理在会议上既要掌控全局,又要解答问题,真是分身乏术。
    • 在会议上,经理既要引导讨论,又要回应疑问,可谓两头忙碌。

文化与*俗

  • 成语:“一身两头”是一个**成语,源自古代神话故事,比喻一个人同时承担两项重要任务,难以兼顾。
  • 文化意义:这个成语体现了**人对于多重任务和压力的理解和表达方式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The manager has to both steer the meeting and answer questions, truly being pulled in two directions.
  • 日文翻译:マネージャーは会議で大局を主導し、質問に答えなければならず、まさに二股をかけている。
  • 德文翻译:Der Manager muss sowohl die Sitzung leiten als auch Fragen beantworten, wirklich in zwei Richtungen gezogen.

翻译解读

  • 重点单词
    • steer:引导,掌控
    • answer:回答
    • pulled in two directions:被拉向两个方向

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在描述会议或讨论的场合,强调经理的多重职责和压力。
  • 语境:在实际交流中,这句话可以用来表达对经理工作压力的理解和同情,也可以用来提醒经理注意工作分配和时间管理。
相关成语

1. 【一身两头】一个人同时有两个主张。比喻无所适从

相关词

1. 【一身两头】 一个人同时有两个主张。比喻无所适从

2. 【主持】 负责掌握、处理主持分配事宜; 主张主持公道。

3. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

4. 【大局】 整个的局面;整个的形势:顾全~|~已定|无关~。

5. 【经理】 经营管理这家商店委托你~; 某些企业的负责人。