句子
作家为了完成小说,夜以继日地写作,几乎没有休息。
意思
最后更新时间:2024-08-15 16:51:10
语法结构分析
句子:“[作家为了完成小说,夜以继日地写作,几乎没有休息。]”
- 主语:作家
- 谓语:写作
- 宾语:无明确宾语,但隐含宾语为“小说”
- 状语:为了完成小说,夜以继日地,几乎没有休息
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 为了:表示目的或原因。
- 完成:达到结束的状态。
- 小说:一种文学体裁,通常是虚构的故事。
- 夜以继日:形容连续不断地工作,不分昼夜。
- 写作:创作文学作品的行为。
- 几乎:表示接近某个程度。
- 没有:否定词,表示不存在或未发生。
- 休息:停止工作或活动以恢复体力。
同义词扩展:
- 作家:作者、文豪
- 完成:结束、达成
- 小说:故事、叙事
- 夜以继日:日以继夜、连续不断
- 写作:创作、撰写
- 几乎:差不多、接近
- 没有:无、未
- 休息:歇息、放松
语境理解
句子描述了一个作家为了完成小说而付出的巨大努力,几乎不休息。这种情境常见于文学创作领域,特别是在作家面临截止日期或创作热情高涨时。
语用学分析
句子传达了作家对创作的执着和奉献精神。在实际交流中,这种描述可以用来赞扬某人的勤奋或表达对某人工作态度的敬佩。
书写与表达
不同句式表达:
- 为了完成小说,作家夜以继日地写作,几乎没有休息。
- 作家几乎没有休息,夜以继日地写作,只为完成小说。
- 夜以继日地写作,作家几乎没有休息,目的是完成小说。
文化与*俗
句子反映了文学创作领域的常见现象,即作家为了完成作品而投入大量时间和精力。在**文化中,勤奋和奉献被视为美德,这种描述也体现了这些价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:The writer works day and night almost without rest in order to complete the novel.
日文翻译:作家は小説を完成させるために、夜を徹して書き続け、ほとんど休むことがありません。
德文翻译:Der Schriftsteller schreibt tagelang und nachtelang fast ohne Pause, um den Roman zu beenden.
重点单词:
- writer (作家)
- day and night (夜以继日)
- almost (几乎)
- without rest (没有休息)
- complete (完成)
- novel (小说)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和语义,强调了作家的勤奋和奉献。
- 日文翻译使用了“夜を徹して”来表达“夜以继日”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“tagelang und nachtelang”也很好地传达了“夜以继日”的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中强调了作家的努力和目标。
- 日文翻译在语境中突出了作家的不懈努力。
- 德文翻译在上下文中传达了作家的持续工作状态。
相关成语
1. 【夜以继日】晚上连着白天。形容加紧工作或学习。
相关词