句子
经历了多次失败后,他的心如死灰,对未来失去了所有的希望。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:42:33

1. 语法结构分析

句子:“经历了多次失败后,他的心如死灰,对未来失去了所有的希望。”

  • 主语:他的心
  • 谓语:如死灰,失去了
  • 宾语:所有的希望
  • 状语:经历了多次失败后

时态:一般过去时,表示过去发生的动作或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

2. 词汇学*

  • 经历:动词,表示经历过某事。
  • 多次:副词,表示次数多。
  • 失败:名词,表示未达到预期目标。
  • 如死灰:比喻,形容心情极度沮丧。
  • 失去:动词,表示不再拥有。
  • 所有:形容词,表示全部的。
  • 希望:名词,表示对未来的期待和愿望。

同义词

  • 经历:体验、经受
  • 失败:挫折、失利
  • 如死灰:心如止水、心灰意冷
  • 失去:丧失、丢掉
  • 希望:期望、愿景

反义词

  • 经历:未曾经历
  • 失败:成功
  • 如死灰:充满活力
  • 失去:获得
  • 希望:绝望

3. 语境理解

句子描述了一个人在经历了多次失败后,心情极度沮丧,对未来失去了所有的期待和愿望。这种情境常见于个人生活或职业发展中遭遇连续挫折的情况。

4. 语用学研究

使用场景:这句话可能在安慰、鼓励或描述某人当前心理状态时使用。 礼貌用语:在安慰他人时,可能会使用更委婉或鼓励的表达方式。 隐含意义:句子传达了深刻的情感失落和对未来的悲观态度。

5. 书写与表达

不同句式

  • 在多次失败的经历后,他感到心如死灰,对未来不再抱有任何希望。
  • 他的心在多次失败后变得如死灰般冰冷,对未来彻底失去了希望。

. 文化与

文化意义:“心如死灰”是文化中常用的比喻,形容极度沮丧的心情。 相关成语**:

  • 心灰意冷:形容心情极度沮丧,失去信心。
  • 一蹶不振:形容受到一次挫折后,就再也振作不起来。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:After experiencing numerous failures, his heart turned as cold as ashes, losing all hope for the future.

重点单词

  • experiencing:经历
  • numerous:多次的
  • failures:失败
  • heart:心
  • cold as ashes:如死灰
  • losing:失去
  • hope:希望
  • future:未来

翻译解读:句子在英文中保持了原意,通过“cold as ashes”来传达“如死灰”的比喻。

上下文和语境分析:在英文语境中,这句话同样适用于描述个人在连续失败后的心理状态,强调了情感的深度和绝望感。

相关成语

1. 【心如死灰】死灰:已冷却的灰烬。原指心境淡漠,毫无情感。现也形容意志消沉,态度冷漠到极点。

相关词

1. 【失去】 消失;失掉。

2. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

3. 【心如死灰】 死灰:已冷却的灰烬。原指心境淡漠,毫无情感。现也形容意志消沉,态度冷漠到极点。

4. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。

5. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。