句子
这幅画年深日久,色彩依然鲜艳,令人赞叹。
意思
最后更新时间:2024-08-19 20:04:04
语法结构分析
句子:“这幅画年深日久,色彩依然鲜艳,令人赞叹。”
-
主语:这幅画
-
谓语:年深日久,色彩依然鲜艳,令人赞叹
-
宾语:无明显宾语,但“色彩依然鲜艳”可以视为谓语的一部分,描述主语的状态。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
-
这幅画:指代一幅特定的画作。
-
年深日久:形容时间很长,历史悠久。
-
色彩:画作的颜色。
-
依然:仍旧,保持不变。
-
鲜艳:颜色鲜明、亮丽。
-
令人赞叹:让人感到惊叹和赞美。
-
同义词:
- 年深日久:历史悠久、年代久远
- 鲜艳:鲜亮、绚丽
- 令人赞叹:令人惊叹、令人钦佩
-
反义词:
- 鲜艳:暗淡、褪色
- 令人赞叹:令人失望、令人不满
语境理解
- 句子描述了一幅画作虽然经历了很长时间,但颜色依然保持鲜艳,给人留下深刻印象。
- 文化背景中,传统绘画强调色彩的持久性和画作的传世价值,因此这样的描述符合文化对艺术品的评价标准。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于赞美某件艺术品或古董的历史价值和美学价值。
- 使用“令人赞叹”这样的表达,增加了语气的赞美和尊敬。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 这幅画虽然年代久远,但色彩依旧鲜艳,令人赞叹不已。
- 尽管这幅画经历了漫长的岁月,其色彩仍旧鲜艳夺目,令人惊叹。
文化与*俗
- 句子中“年深日久”和“色彩依然鲜艳”反映了**文化中对艺术品的持久性和传世价值的重视。
- 在**文化中,绘画和书法被视为高雅艺术,其保存状态常常被用来评价艺术家的技艺和作品的价值。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This painting, though aged, retains its vivid colors, which is truly admirable.
-
日文翻译:この絵は長い年月を経ているにもかかわらず、色は依然として鮮やかで、驚くべきことです。
-
德文翻译:Dieses Bild, obwohl es alt ist, behält seine lebendigen Farben, was wirklich bewundernswert ist.
-
重点单词:
- aged (英) / 長い年月を経ている (日) / alt (德):年老的,历史悠久的
- vivid colors (英) / 鮮やかな色 (日) / lebendigen Farben (德):鲜艳的颜色
- admirable (英) / 驚くべき (日) / bewundernswert (德):令人赞叹的
-
翻译解读:
- 英文翻译强调了画作的年龄和色彩的鲜艳,使用了“though aged”来表达时间的流逝。
- 日文翻译使用了“長い年月を経ている”来表达时间的久远,同时用“驚くべき”来表达赞叹。
- 德文翻译中“obwohl es alt ist”表达了画作的古老,而“wirklich bewundernswert”强调了赞叹的程度。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论艺术品的展览、收藏或历史价值的文章或对话中出现。
- 语境中可能包含对艺术品保存状态的讨论,以及对其美学和历史价值的评价。
相关成语
1. 【年深日久】形容时间久远。
相关词