句子
这部小说通过生动的故事文以载道,传达了作者对生活的深刻理解。
意思

最后更新时间:2024-08-22 17:37:43

语法结构分析

句子:“这部小说通过生动的故事文以载道,传达了作者对生活的深刻理解。”

  • 主语:“这部小说”
  • 谓语:“传达了”
  • 宾语:“作者对生活的深刻理解”
  • 状语:“通过生动的故事文以载道”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • 这部小说:指代一部具体的文学作品。
  • 通过:表示手段或方式。
  • 生动的故事:形容故事具有活力和吸引力。
  • 文以载道:成语,意为用文章来传达道理或思想。
  • 传达:传递信息或思想。
  • 作者:创作作品的人。
  • 对生活的深刻理解:对生活有深入的洞察和认识。

语境理解

句子表达了作者通过创作生动的故事来传达其对生活的深刻见解。这种表达方式常见于文学评论或介绍中,强调作品的内涵和作者的思想深度。

语用学分析

句子在文学评论或介绍中使用,旨在向读者传达作品的深层意义和作者的思想。这种表达方式通常用于提升作品的文化价值和思想深度。

书写与表达

尝试用不同句式表达相同意思:

  • “作者通过创作生动的故事,成功地传达了他对生活的深刻理解。”
  • “这部小说以其生动的故事,承载了作者对生活的深刻见解。”

文化与*俗

  • 文以载道:这个成语源自**古代文学理论,强调文学作品应具有教育和启迪作用。
  • 对生活的深刻理解:在**文化中,文学作品常被期望能反映作者对人生和社会的深刻思考。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This novel conveys the author's profound understanding of life through vivid storytelling."
  • 日文翻译:"この小説は、生き生きとした物語を通じて、作者の生活に対する深い理解を伝えています。"
  • 德文翻译:"Dieser Roman vermittelt durch lebendige Geschichten die tiefgreifende Einsicht des Autors in das Leben."

翻译解读

  • 英文:强调了小说的生动性和作者的理解深度。
  • 日文:使用了“生き生きとした物語”来表达故事的生动性。
  • 德文:使用了“lebendige Geschichten”和“tiefgreifende Einsicht”来传达相似的意思。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论或介绍中,强调作品的文学价值和作者的思想深度。在不同的文化背景下,对“文以载道”的理解可能有所不同,但普遍认同文学作品应具有教育和启迪作用。

相关成语

1. 【文以载道】载:装载,引伸为阐明;道:道理,泛指思想。指文章是为了说明道理的。

相关词

1. 【传达】 把一方的意思告诉给另一方:~命令|~上级的指示;在机关、学校、工厂的门口管理登记和引导来宾:~室丨您在门口等着,我给你~去;在机关、学校、工厂的门口担任传达工作的人。

2. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

3. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

4. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

5. 【文以载道】 载:装载,引伸为阐明;道:道理,泛指思想。指文章是为了说明道理的。

6. 【生动】 指生物; 谓意态灵活能感动人; 活动; 指有活力﹑能起积极作用的。

7. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

8. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。