句子
他们家的花园帷箔不修,经常有人路过时偷窥。
意思

最后更新时间:2024-08-19 18:29:50

语法结构分析

  1. 主语:“他们家的花园”
  2. 谓语:“不修”
  3. 宾语:无明确宾语,但“帷箔不修”暗示了宾语是“帷箔”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他们家的花园:指某人家庭的私人花园。
  2. 帷箔:指花园周围的遮挡物,如篱笆、围墙等。
  3. 不修:指没有维护或修理。
  4. 经常:表示频率高。
  5. 有人:指某些人或不特定的人。 *. 路过:指经过某个地方。
  6. 偷窥:指未经允许地窥视他人隐私。

语境理解

  • 句子描述了一个私人花园因为缺乏维护而容易被路人窥视的情况。
  • 这可能反映了社会中对私人财产和隐私的尊重问题。

语用学分析

  • 句子可能在批评或提醒人们注意私人空间的维护和隐私保护。
  • 语气的变化(如使用“经常”和“偷窥”)可能带有一定的负面情绪或警示意味。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于他们家的花园帷箔长期未修,路人常常趁机窥视。”
  • 或者:“他们家的花园因为帷箔失修,成了路人窥探的对象。”

文化与*俗

  • 在**文化中,私人花园通常被视为家庭的一部分,维护好花园的帷箔是对家庭隐私的一种保护。
  • 这可能涉及到对家庭隐私的尊重和保护的传统观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:Their garden's fence is not well-maintained, often allowing passersby to peek in.
  • 日文:彼らの家の庭のフェンスは手入れが行き届いておらず、よく通行人がのぞき見する。
  • 德文:Der Zaun ihres Gartens ist nicht gut gepflegt, sodass Passanten oft hineinschauen.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“well-maintained”来强调维护的状态,而“passersby”和“peek in”则准确地传达了路人和偷窥的行为。
  • 日文翻译中使用了“手入れが行き届いておらず”来表达未维护的状态,而“のぞき見する”则准确地描述了偷窥的行为。
  • 德文翻译中使用了“nicht gut gepflegt”来表达未维护的状态,而“Passanten”和“hineinschauen”则准确地传达了路人和偷窥的行为。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论社区安全、隐私保护或家庭维护的话题中出现。
  • 它可能作为例子来说明为什么私人空间的维护是重要的,或者提醒人们注意隐私泄露的风险。
相关成语

1. 【帷箔不修】家门淫乱的讳语。同“帷薄不修”。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【偷窥】 暗中窥探;偷看:不要~别人的隐私。

3. 【帷箔不修】 家门淫乱的讳语。同“帷薄不修”。

4. 【花园】 (~儿);种植花木供游玩休息的场所。也叫花园子。

5. 【过时】 过了规定的时间~不候; 过去流行现在已经不流行;陈旧不合时宜他穿着一件~的长袍。