句子
这种新药的效果无远不届,为全球患者带来了希望。
意思
最后更新时间:2024-08-23 05:07:05
语法结构分析
句子:“这种新药的效果无远不届,为全球患者带来了希望。”
- 主语:“这种新药的效果”
- 谓语:“带来了”
- 宾语:“希望”
- 状语:“为全球患者”
- 定语:“新药的”修饰“效果”,“这种”修饰“新药”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 新药:指新研发的药物,与“旧药”相对。
- 效果:指药物产生的作用或影响。
- 无远不届:成语,意为没有达不到的地方,形容影响广泛。
- 全球:指整个世界。
- 患者:指接受治疗的人,特别是指生病的人。
- 希望:指对未来美好事物的期待或愿望。
语境理解
句子表达了这种新药的疗效非常广泛,能够帮助全球的患者,给他们带来了对未来的积极期待。这种表达常见于医疗新闻或药品宣传中,强调药物的普遍适用性和积极效果。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于宣传、报道或鼓励患者。使用“无远不届”这样的成语增加了语言的文雅和深度,同时也隐含了对药物效果的高度评价。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这种新药的疗效遍及全球,为无数患者点燃了希望之光。”
- “全球各地的患者都因这种新药而看到了希望。”
文化与*俗
“无远不届”这个成语体现了中华文化中对事物广泛影响力的赞美。在医疗领域使用这样的成语,强调了药物的普遍有效性,符合**文化中对“普渡众生”的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:The effects of this new drug are far-reaching, bringing hope to patients worldwide.
- 日文:この新薬の効果は遠くまで届き、世界中の患者に希望をもたらしています。
- 德文:Die Wirkung dieses neuen Medikaments ist weitreichend und bringt Hoffnung für Patienten weltweit.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“新药”、“效果”、“全球”、“患者”和“希望”在不同语言中都有相应的准确表达。
上下文和语境分析
句子通常出现在医疗相关的文本中,如新闻报道、学术论文或药品广告。在这样的语境中,句子传达了积极的信息,强调了新药的广泛疗效和对患者的积极影响。
相关成语
相关词