最后更新时间:2024-08-08 05:29:28
语法结构分析
句子:“在古代,官员的选拔往往需要三头六证,以确保人才的真实性。”
- 主语:官员的选拔
- 谓语:需要
- 宾语:三头六证
- 状语:在古代,往往
- 目的状语:以确保人才的真实性
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期。
- 官员:指政府或行政机构中的工作人员。
- 选拔:挑选合适的人选。
- 往往:表示通常或经常发生的情况。
- 三头六证:古代选拔官员的一种制度,具体指需要三个方面的推荐和六个方面的证明。
- 确保:保证,使确定。
- 人才:有才能的人。
- 真实性:真实存在的性质或状态。
语境理解
句子描述了古代选拔官员的一种制度,强调了选拔过程的严谨性和对人才真实性的重视。这种制度反映了古代社会对官员素质的高要求和对选拔过程的严格把控。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述古代官员选拔的制度,强调了选拔过程的严谨性和对人才真实性的重视。这种描述有助于读者理解古代社会的行政管理方式和文化背景。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 古代官员的选拔通常要求三头六证,以此来保证人才的真实性。
- 为了确保人才的真实性,古代选拔官员时往往需要三头六证。
文化与习俗
- 三头六证:古代选拔官员的一种制度,具体指需要三个方面的推荐和六个方面的证明。这种制度体现了古代社会对官员素质的高要求和对选拔过程的严格把控。
- 人才的真实性:古代社会对官员的选拔非常重视人才的真实性和能力,这种观念反映了古代社会的价值观和对官员角色的期待。
英/日/德文翻译
英文翻译: In ancient times, the selection of officials often required "three recommendations and six proofs" to ensure the authenticity of talents.
日文翻译: 古代では、役人の選抜には「三者の推薦と六つの証明」が必要であり、人材の真実性を確保するためであった。
德文翻译: In der Antike erforderte die Auswahl von Beamten oft "drei Empfehlungen und sechs Beweise", um die Authentizität von Talenten zu gewährleisten.
翻译解读
- 三头六证:英文为 "three recommendations and six proofs",日文为「三者の推薦と六つの証明」,德文为 "drei Empfehlungen und sechs Beweise"。
- 确保人才的真实性:英文为 "to ensure the authenticity of talents",日文为「人材の真実性を確保するため」,德文为 "um die Authentizität von Talenten zu gewährleisten"。
上下文和语境分析
句子描述了古代选拔官员的一种制度,强调了选拔过程的严谨性和对人才真实性的重视。这种制度反映了古代社会对官员素质的高要求和对选拔过程的严格把控。在翻译时,需要准确传达这种制度的文化背景和历史意义。
1. 【三头六证】指众多的人证。
1. 【三头六证】 指众多的人证。
2. 【人才】 人的才能; 有才学的人; 人的容貌; 指美貌女子。
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。
5. 【往往】 常常; 处处。
6. 【真实性】 佛教语。圆成实性三义之一﹐亦称真如; 指反映事物真实情况的程度。特指文学艺术作品通过艺术形象反映社会生活所达到的正确程度。
7. 【确保】 切实保持或保证。
8. 【选拔】 挑选(人才):~赛|~运动员|~干部。
9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。