句子
在古代,贵族家庭常常为远道而来的客人提供下榻留宾的待遇。
意思

最后更新时间:2024-08-08 09:35:16

语法结构分析

句子:“在古代,贵族家庭常常为远道而来的客人提供下榻留宾的待遇。”

  • 主语:贵族家庭
  • 谓语:提供
  • 宾语:下榻留宾的待遇
  • 状语:在古代、常常、为远道而来的客人

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 贵族家庭:指社会地位高的家族,通常拥有财富和权力。
  • 常常:表示经常发生的行为。
  • 远道而来:指从很远的地方来到这里。
  • 客人:指来访的人。
  • 下榻:指客人住宿。
  • 留宾:指留下客人住宿。
  • 待遇:指对待人的方式或条件。

语境理解

句子描述了古代贵族家庭对待远道而来的客人的一种传统礼仪。这种行为体现了贵族家庭的慷慨和好客,也反映了当时社会的文化习俗和等级制度。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可以用来描述古代贵族家庭的好客行为,也可以用来对比现代社会的待客之道,或者用来强调某种文化中的传统礼仪。

书写与表达

  • 古代贵族家庭对远道而来的客人总是给予热情的接待和住宿。
  • 在古代,贵族家庭习惯性地为远道而来的客人提供住宿和接待。

文化与习俗

  • 文化意义:这种行为体现了古代社会的等级制度和贵族的特权。
  • 习俗:在古代,贵族家庭的好客是一种社会习俗,也是一种展示家族地位和财富的方式。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, noble families often provided accommodations for guests who had traveled a long distance.
  • 日文:古代では、貴族の家族は遠路はるばるやってきた客に宿泊の待遇を提供することがよくありました。
  • 德文:In der Antike boten adlige Familien oft Unterkunft für Gäste, die einen weiten Weg zurückgelegt hatten.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原文的意思,使用了“provided accommodations”来表达“提供下榻留宾的待遇”。
  • 日文:使用了“宿泊の待遇”来表达“下榻留宾的待遇”,并且保留了原文的时态和语态。
  • 德文:使用了“Unterkunft”来表达“下榻”,并且保留了原文的时态和语态。

上下文和语境分析

句子在描述古代贵族家庭的行为时,强调了他们的好客和对客人的尊重。这种行为在当时的社会中是一种常见的习俗,也反映了贵族家庭的社会地位和财富。在现代语境中,这种句子可以用来讨论传统文化的传承和变化。

相关成语

1. 【下榻留宾】下榻:住宿。泛指留下宾客住宿。

相关词

1. 【下榻留宾】 下榻:住宿。泛指留下宾客住宿。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【客人】 被邀请受招待的人;为了交际或事务的目的来探访的人(跟‘主人’相对); 旅客; 客商。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

6. 【贵族】 奴隶社会、封建社会以及现代君主国家里统治阶级的上层,享有特权。