句子
妈妈一文如命,家里的开支总是精打细算。
意思

最后更新时间:2024-08-07 15:11:42

语法结构分析

句子:“妈妈一文如命,家里的开支总是精打细算。”

  • 主语:妈妈

  • 谓语:一文如命、精打细算

  • 宾语:无明确宾语,但“家里的开支”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 妈妈:指代母亲,家庭成员。

  • 一文如命:形容非常节俭,每一分钱都看得非常重要。

  • 家里的开支:指家庭日常生活中的花费。

  • 精打细算:形容非常仔细地计算每一笔开支,力求节约。

  • 同义词:节俭、俭省、吝啬(程度不同)

  • 反义词:挥霍、浪费

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了一个家庭中母亲的角色,强调她对家庭财务的谨慎管理。
  • 文化背景:在**文化中,家庭财务管理通常由母亲或女性成员负责,这种描述体现了传统家庭角色分工。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在家庭成员之间的日常对话中出现,或者在描述家庭经济状况的文章中。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对母亲节俭行为的认可。
  • 隐含意义:可能隐含了对母亲辛勤工作和为家庭付出的赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • “妈妈对每一分钱都非常珍惜,家里的开支总是经过仔细计算。”
    • “家里的开支总是由妈妈精打细算,每一文都如命般重要。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,节俭被视为美德,这种描述体现了对节俭价值观的传承。
  • 相关成语:“一文不名”(形容非常贫穷)、“精打细算”(形容仔细计算)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Mother values every penny as if it were her life, always meticulously managing the household expenses."
  • 日文翻译:"母は一文を命のように大切にし、家庭の支出を常に細かく計算しています。"
  • 德文翻译:"Mutter wertet jeden Pfennig so sehr, als ob es ihr Leben wäre, und verwaltet die Haushaltskosten stets sorgfältig."

翻译解读

  • 重点单词

    • values:重视
    • penny:便士,这里指小额的钱
    • meticulously:细致地
    • managing:管理
  • 上下文和语境分析:这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了母亲对家庭财务的谨慎和节俭。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景,同时也提供了多种语言的翻译对照。

相关成语

1. 【一文如命】把一文钱看得象性命那样重。比喻极端吝啬。同“一钱如命”。

2. 【精打细算】打:规划。精密地计划,详细地计算。指在使用人力物力时计算得很精细。

相关词

1. 【一文如命】 把一文钱看得象性命那样重。比喻极端吝啬。同“一钱如命”。

2. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

3. 【开支】 付出(钱)不应当用的钱,坚决不~; 开支的费用节省~; 〈方〉发工资。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【精打细算】 打:规划。精密地计划,详细地计算。指在使用人力物力时计算得很精细。