句子
他因为一个小小的疏忽,导致整个项目失败,真是“一叶两豆”的代价。
意思
最后更新时间:2024-08-07 10:46:12
语法结构分析
句子:“他因为一个小小的疏忽,导致整个项目失败,真是“一叶两豆”的代价。”
- 主语:他
- 谓语:导致
- 宾语:整个项目失败
- 状语:因为一个小小的疏忽
- 补语:真是“一叶两豆”的代价
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 因为:连词,表示原因。
- 一个:数量词,表示单一数量。
- 小小的:形容词,表示程度轻微。
- 疏忽:名词,指因粗心而犯的错误。
- 导致:动词,表示引起某种结果。
- 整个:形容词,表示全部的。
- 项目:名词,指计划或工程。
- 失败:名词,指未达到预期目标。
- 真是:副词+动词,表示确实如此。
- 一叶两豆:成语,比喻因小失大。
- 的代价:名词短语,表示付出的代价。
语境理解
句子描述了一个人因为一个小错误而导致整个项目失败,强调了小错误可能带来的严重后果。这种表达在强调细节重要性的情境中常见。
语用学研究
句子在实际交流中用于强调小错误可能带来的大影响,常用于告诫或提醒他人注意细节。语气的变化可以影响听者的反应,如加重“小小的疏忽”可以增强警示效果。
书写与表达
可以改写为:“他的一个小疏忽,竟使整个项目付诸东流,这真是因小失大的典型例子。”
文化与*俗
“一叶两豆”是成语,源自《战国策·齐策二》,比喻因小失大。这个成语在文化中常用来警示人们不要忽视小问题,因为它们可能导致严重的后果。
英/日/德文翻译
- 英文:His tiny oversight led to the failure of the entire project, truly a case of "losing the bigger picture for a minor issue."
- 日文:彼の小さな不注意が、プロジェクト全体の失敗につながり、まさに「一葉落ちて木全体を知る」という代償を払った。
- 德文:Sein kleiner Fehler führte zum Scheitern des gesamten Projekts, wirklich ein Fall von "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen."
翻译解读
- 英文:强调了小错误导致大问题的后果。
- 日文:使用了日语成语“一葉落ちて木全体を知る”,意为通过一片叶子的落下了解整个树木,比喻小事情反映大问题。
- 德文:使用了德语成语“den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen”,意为因为树木太多而看不到森林,比喻因小失大。
上下文和语境分析
句子在强调细节管理和预防小错误的重要性时使用,适用于项目管理、教育提醒等场景。文化背景中,成语的使用增加了句子的深度和警示意义。
相关成语
1. 【一叶两豆】比喻为局部现象所迷惑,看不到全局或整体。
相关词