句子
他的道歉入情入理,赢得了大家的谅解。
意思
最后更新时间:2024-08-11 07:25:55
1. 语法结构分析
句子:“他的道歉入情入理,赢得了大家的谅解。”
- 主语:“他的道歉”
- 谓语:“赢得了”
- 宾语:“大家的谅解”
- 状语:“入情入理”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 道歉:表示因过失或错误向他人表示歉意。
- 入情入理:形容说话或做事合乎情理,使人信服。
- 赢得:获得,取得。
- 谅解:理解并原谅。
同义词扩展:
- 道歉:赔罪、谢罪
- 赢得:获得、取得
- 谅解:理解、原谅
3. 语境理解
这个句子描述了一个人因为其道歉既合情又合理,从而获得了他人的理解和原谅。这种情境常见于人际交往中,特别是在发生误解或冲突后,真诚的道歉有助于修复关系。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子通常用于描述某人通过真诚和合理的道歉,成功地获得了他人的谅解。这种表达方式体现了礼貌和诚意,有助于缓和紧张的气氛。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他的道歉既合情又合理,因此赢得了大家的谅解。
- 由于他的道歉入情入理,大家最终谅解了他。
. 文化与俗
在**文化中,道歉是一种重要的社交礼仪,尤其是在发生冲突或误解时。真诚的道歉被视为修复关系和维护和谐的重要手段。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:His apology was reasonable and heartfelt, which earned him everyone's forgiveness.
日文翻译:彼の謝罪は理にかなっており、皆の許しを得た。
德文翻译:Seine Entschuldigung war vernünftig und herzlich, was ihm die Vergebung aller einbrachte.
重点单词:
- apology (英) / 謝罪 (日) / Entschuldigung (德)
- reasonable (英) / 理にかなって (日) / vernünftig (德)
- heartfelt (英) / 心からの (日) / herzlich (德)
- forgiveness (英) / 許し (日) / Vergebung (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了道歉的合理性和真诚性。
- 日文翻译使用了“理にかなって”来表达“入情入理”。
- 德文翻译中的“vernünftig”和“herzlich”分别对应“合理”和“真诚”。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,这个句子都传达了一个人通过真诚和合理的道歉获得了他人的谅解,体现了道歉在修复关系中的重要性。
相关成语
1. 【入情入理】入:合乎。合乎常情和道理。
相关词