句子
对于解决这个长期问题,他的提议不过是塔尖上功德,没有触及核心。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:52:20

语法结构分析

句子:“对于解决这个长期问题,他的提议不过是塔尖上功德,没有触及核心。”

  • 主语:“他的提议”
  • 谓语:“不过是”
  • 宾语:“塔尖上功德”
  • 状语:“对于解决这个长期问题”
  • 补语:“没有触及核心”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 对于:介词,表示涉及的对象或范围。
  • 解决:动词,表示处理问题或困难。
  • 长期:形容词,表示时间长。
  • 问题:名词,表示需要解决的困难或疑问。
  • 他的提议:名词短语,表示他提出的建议。
  • 不过:副词,表示仅仅。
  • :动词,表示判断或确认。
  • 塔尖上功德:名词短语,比喻性表达,表示表面上的、不深入的成就。
  • 没有:副词,表示否定。
  • 触及:动词,表示接触或影响到。
  • 核心:名词,表示事物的中心或最重要的部分。

语境理解

句子在特定情境中表达了对某人提议的不满,认为其提议只是表面功夫,没有解决问题的根本。这种表达可能出现在讨论会、会议或日常交流中,当人们对某人的建议感到失望时。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评或表达不满,语气较为委婉,但隐含了批评的意味。使用“塔尖上功德”这样的比喻,使得批评不那么直接,但仍然传达了强烈的不满情绪。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的提议对于解决这个长期问题来说,只是表面功夫,并未触及问题的核心。
  • 解决这个长期问题,他的提议仅停留在表面,未能深入核心。

文化与*俗

“塔尖上功德”是一个比喻,源自文化,原指在塔尖上进行的功德,象征着表面上的、不深入的成就。这个表达反映了文化中对深入解决问题和表面功夫的区分。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His proposal for solving this long-standing issue is merely superficial, not touching the core.
  • 日文翻译:この長年の問題を解決するための彼の提案は、塔の頂上の功德に過ぎず、核心に触れていない。
  • 德文翻译:Sein Vorschlag zur Lösung dieses langjährigen Problems ist lediglich oberflächlich und berührt nicht den Kern.

翻译解读

在翻译中,“塔尖上功德”被翻译为“merely superficial”(英文)、“塔の頂上の功德に過ぎず”(日文)和“lediglich oberflächlich”(德文),都传达了表面功夫的含义。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在对某人提议的评价中,表明提议虽然有一定的价值,但没有解决问题的根本。这种表达在讨论复杂问题时尤为常见,强调深入分析和根本解决的重要性。

相关成语

1. 【塔尖上功德】比喻快要完成的工作。

相关词

1. 【不过】 无差错; 不超越;不能超越; 不经过;不进入; 不能通过,有阻碍; 过意不去; 用在动词或形容词后面,表示程度最高。意谓到了极点; 副词。只;仅仅; 连词。只要; 连词。只是; 螳螂的别名。

2. 【塔尖上功德】 比喻快要完成的工作。

3. 【提议】 谓开会或商讨问题时提出供讨论的议案或意见。亦指所提出的建议; 泛指提出意见。

4. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。

5. 【没有】 犹没收。

6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

7. 【触及】 触动到:~痛处|他不敢~问题的要害。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

9. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。

10. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。