最后更新时间:2024-08-08 00:24:18
语法结构分析
- 主语:“这座古老的建筑”
- 谓语:“经历了”、“是”、“急需”
- 宾语:“无数次战争和自然灾害”、“七疮八孔”
- 时态:现在完成时(“经历了”)和现在时(“是”、“急需”)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 古老的建筑:指历史悠久的建筑物。
- 经历了:表示经过、度过。
- 无数次:表示次数非常多。
- 战争:武装冲突。
- 自然灾害:如地震、洪水等自然现象引起的灾害。 *. 七疮八孔:形容建筑物破败不堪。
- 急需:迫切需要。
- 修复:修理、恢复原状。
语境理解
句子描述了一座历史悠久的建筑物,经历了多次战争和自然灾害,导致其严重损坏,需要紧急修复。这可能是在讨论文化遗产保护、历史建筑修复等话题时使用的句子。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于呼吁对历史建筑的保护和修复,传达出对文化遗产的重视和对历史的尊重。语气较为严肃,强调了修复的紧迫性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这座古老的建筑,在经历了无数次战争和自然灾害后,如今已是七疮八孔,亟待修复。
- 急需修复的这座古老建筑,已经历了无数次战争和自然灾害,现已是七疮八孔。
文化与*俗
句子中提到的“七疮八孔”是一个成语,形象地描述了建筑物破败不堪的状态。这个成语在**文化中常用来形容事物破旧或损坏严重。
英/日/德文翻译
英文翻译: "This ancient building has endured countless wars and natural disasters, and is now riddled with holes, urgently needing restoration."
日文翻译: 「この古い建物は無数の戦争と自然災害を経験し、今では穴だらけで、修復が急がれている。」
德文翻译: "Dieses alte Gebäude hat unzählige Kriege und Naturkatastrophen überstanden und ist jetzt voller Löcher, das es dringend restauriert werden muss."
翻译解读
在翻译过程中,保持了原文的意思和语气,强调了建筑物的古老和损坏程度,以及修复的紧迫性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文化遗产保护、历史建筑修复等话题时使用,强调了对历史建筑的保护和修复的重要性。在不同的文化和社会背景下,对历史建筑的保护意识和措施可能有所不同。
2. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。
3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
4. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。
5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
6. 【现在】 存在; 指目前活着; 现世,今生; 眼前一刹那。与过去﹑未来相区别◇泛指此时﹑目前。
7. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。
8. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。