句子
写作报告时,去粗取精可以让报告更加简洁和有说服力。
意思

最后更新时间:2024-08-14 01:16:37

语法结构分析

句子:“[写作报告时,去粗取精可以让报告更加简洁和有说服力。]”

  • 主语:“去粗取精”
  • 谓语:“可以让”
  • 宾语:“报告更加简洁和有说服力”
  • 状语:“写作报告时”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 去粗取精:意为去除粗糙的部分,选取精华的部分。常用于描述写作、编辑等过程中对内容的精简和优化。
  • 报告:一种正式的书面或口头陈述,通常用于传达信息、分析或建议。
  • 简洁:简单明了,不冗长。
  • 有说服力:能够使人信服,具有较强的论证效果。

语境理解

句子在特定情境中强调了在写作报告时,通过精简内容、保留精华,可以使报告更加简洁且具有说服力。这种做法在学术、商业和政府报告中尤为重要,因为它有助于读者或听众更快地抓住重点,并增强报告的可信度。

语用学研究

在实际交流中,这种表达方式体现了作者对读者的尊重,通过提供精炼的信息,减少了读者的认知负担。同时,它也传达了一种专业和严谨的态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在撰写报告时,通过去粗取精,我们能使报告更为简洁且更具说服力。”
  • “精简报告内容,保留其精华,可以使其在写作时更加简洁和有说服力。”

文化与*俗

“去粗取精”这一成语源自**传统文化,强调在处理事务时追求精益求精的态度。在现代社会,这一理念被广泛应用于各个领域,尤其是在需要高度专业化和精确性的工作中。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When writing a report, refining the content to its essence can make the report more concise and persuasive."
  • 日文翻译:"レポートを書く際、粗雑な部分を取り除き、精華を取り出すことで、レポートをより簡潔かつ説得力のあるものにすることができます。"
  • 德文翻译:"Bei der Erstellung eines Berichts kann das Beschneiden des Inhalts auf das Wesentliche den Bericht kürzer und überzeugender machen."

翻译解读

在不同语言中,“去粗取精”这一概念的表达略有差异,但核心意义保持一致,即通过精简内容来提升报告的质量。

上下文和语境分析

句子在讨论报告写作的上下文中,强调了内容精简的重要性。在实际应用中,这种做法不仅适用于书面报告,也适用于口头汇报和演示。

相关成语

1. 【去粗取精】除去粗糙的部分,留取其精华。

相关词

1. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

2. 【去粗取精】 除去粗糙的部分,留取其精华。

3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

4. 【报告】 把事情或意见正式告诉上级或群众:你应当把事情的经过向领导~|大会主席~了开会宗旨;用口头或书面的形式向上级或群众所做的正式陈述:总结~|动员~。

5. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

6. 【简洁】 (说话、行文等)简明扼要,没有多余的内容文笔~ㄧ话语~。