句子
这本咫尺之书的设计非常精美,让人爱不释手。
意思
最后更新时间:2024-08-14 22:52:55
语法结构分析
句子:“这本咫尺之书的设计非常精美,让人爱不释手。”
- 主语:“这本咫尺之书的设计”
- 谓语:“非常精美”和“让人爱不释手”
- 宾语:无直接宾语,但“让人爱不释手”中的“人”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 咫尺之书:指非常接近的书,可能指尺寸小巧的书。
- 设计:指书籍的外观和结构布局。
- 精美:形容外观精致、美观。
- 爱不释手:形容非常喜欢,舍不得放手。
同义词扩展:
- 精美:精致、优雅、华丽
- 爱不释手:爱不忍释、珍爱、钟爱
语境理解
句子描述了一本书的设计非常吸引人,以至于读者非常喜欢,不愿意放下。这可能出现在书籍评论、推荐或描述个人感受的场合。
语用学分析
使用场景:书籍展览、书店介绍、个人书评等。 礼貌用语:无特定礼貌用语,但整体语气积极、赞美。 隐含意义:强调书籍设计的吸引力。
书写与表达
不同句式:
- 这本小巧的书设计得极其精美,令人难以放手。
- 设计精美的这本咫尺之书,让人爱不释手。
文化与习俗
文化意义:“咫尺之书”可能暗示书籍的小巧或亲近感,这在文化中可能与便携性和亲密阅读体验相关。 成语:“爱不释手”是一个常用成语,源自《左传·宣公十五年》。
英/日/德文翻译
英文翻译:The design of this compact book is extremely exquisite, making it hard to put down. 日文翻译:この小さな本のデザインは非常に精巧で、手放せなくなります。 德文翻译:Das Design dieses kompakten Buches ist äußerst exquisit, sodass man es nicht weglegen kann.
重点单词:
- compact (英) / 小さな (日) / kompakten (德):小巧的
- exquisite (英) / 精巧で (日) / exquisit (德):精美的
- hard to put down (英) / 手放せなくなり (日) / nicht weglegen kann (德):爱不释手
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,强调书籍设计的精美和小巧。
- 日文翻译使用了“小さな”来表达“咫尺之书”的小巧感,同时“手放せなくなります”准确传达了“爱不释手”的含义。
- 德文翻译中的“kompakten”和“exquisit”分别对应了“小巧的”和“精美的”,而“nicht weglegen kann”则表达了“爱不释手”的意思。
上下文和语境分析:
- 在书籍推荐或评论的上下文中,这句话强调了书籍设计的吸引力和读者的喜爱程度。
- 在文化交流中,这句话可以用来介绍或赞美具有精美设计的书籍。
相关成语
相关词