最后更新时间:2024-08-22 03:19:41
1. 语法结构分析
-
主语:他
-
谓语:不惜在校园里掀风作浪
-
宾语:无明确宾语,但“掀风作浪”是一个动词短语,表示行为
-
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
他:代词,指代某个人
-
为了:介词,表示目的
-
竞选:动词,指参与选举活动
-
学生会主席:名词短语,指学生会的领导者
-
不惜:副词,表示不顾一切,决心做某事
-
在:介词,表示地点或状态
-
校园里:名词短语,指学校的环境
-
掀风作浪:成语,比喻制造事端,引起风波
-
同义词:竞选 - 参选;不惜 - 不顾;掀风作浪 - 兴风作浪
-
反义词:竞选 - 退出;不惜 - 顾忌;掀风作浪 - 平息风波
3. 语境理解
- 句子描述了某人为了成为学生会主席,不惜在学校中制造事端,引起关注和争议。
- 这种行为可能在学校文化中被视为积极争取支持的手段,也可能被视为不正当的竞争行为。
4. 语用学研究
- 使用场景:学校选举期间,描述某候选人的行为
- 效果:可能引起争议,有人支持这种积极争取的态度,有人则认为应通过正面方式竞选
- 隐含意义:暗示该候选人可能采取激进手段达到目的
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- 他为了争取学生会主席的位置,不惜在校园里制造风波。
- 为了竞选学生会主席,他在校园里不惜掀起风波。
. 文化与俗
- 文化意义:在**文化中,竞选通常强调公平、公正,而“掀风作浪”可能被视为不正当手段。
- 相关成语:兴风作浪 - 比喻制造事端,引起风波
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:He is willing to stir up trouble in the campus to run for the student council president.
-
日文翻译:彼は学生会長に立候補するために、キャンパスで波風を立てることをいとわない。
-
德文翻译:Er ist bereit, im Campus Unruhe zu stiften, um für das Amt des Studentenratsvorsitzenden zu kandidieren.
-
重点单词:
- 竞选 - run for
- 不惜 - be willing to
- 掀风作浪 - stir up trouble
-
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意图和情感色彩,使用“stir up trouble”准确传达了“掀风作浪”的含义。
- 日文翻译通过“波風を立てる”表达了制造事端的意思,符合原句的语境。
- 德文翻译使用“Unruhe zu stiften”来表达制造风波,与原句的意图相符。
1. 【主席】 主持筵席; 指主筵席者; 筵席中的主人席位; 寺观的住持; 主持会议的人; 某些国家的政府机关﹑党派或团体某一级组织的最高领导职位的名称。
2. 【学生会】 高等、中等学校中学生的群众性组织。任务是,在学校共产党组织的领导和共青团组织的指导和帮助下,团结全体同学,使他们在德智体方面得到全面发展。高等学校一般设校学生会委员会和系(科)学生会委员会两级。中等学校学生会一般设校学生会委员会和班学生会委员会(班委会)两级。
3. 【掀风作浪】 掀、作:引起。原指神话小说中妖魔鬼怪施展法术掀起风浪。后多比喻煽动情绪,挑起事端。
4. 【竞选】 候选人在选举前进行种种活动争取当选参加总统~ㄧ发表~演说。