句子
他的发明惊世骇俗,彻底改变了行业的运作方式。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:03:11
1. 语法结构分析
句子:“他的发明惊世骇俗,彻底改变了行业的运作方式。”
- 主语:“他的发明”
- 谓语:“惊世骇俗”和“改变了”
- 宾语:“行业的运作方式”
这个句子是一个陈述句,使用了现在完成时态(“改变了”),强调了动作对现在的影响。
2. 词汇学*
- 惊世骇俗:形容事物非常惊人,超出常规。
- 彻底:完全地,没有任何保留。
- 改变:使事物变得不同。
- 运作方式:事物进行工作或活动的方式。
同义词扩展:
- 惊世骇俗:震撼人心、前所未有
- 彻底:完全、全面
- 改变:变革、转化
3. 语境理解
这个句子可能在描述一个科学发明、技术创新或商业模式的突破,强调其对行业产生了深远的影响。
4. 语用学分析
这个句子可能在正式的报告、新闻报道或学术论文中使用,用来强调某个发明的重大意义和影响力。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他的发明极具颠覆性,完全重塑了行业的运作方式。
- 行业运作方式因他的发明而彻底变革。
. 文化与俗
“惊世骇俗”这个成语体现了中文中对非凡成就的赞美,强调了发明的非凡性和突破性。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:His invention is groundbreaking, completely transforming the industry's operational methods.
日文翻译:彼の発明は画期的で、業界の運用方法を完全に変えた。
德文翻译:Seine Erfindung ist bahnbrechend und hat die Betriebsweisen der Branche grundlegend verändert.
重点单词:
- groundbreaking (英) / 画期的 (日) / bahnbrechend (德):突破性的
- completely (英) / 完全に (日) / grundlegend (德):完全地
- transforming (英) / 変えた (日) / verändert (德):改变
翻译解读:
- 英文翻译强调了发明的“突破性”和“完全改变”行业的运作方式。
- 日文翻译使用了“画期的”来表达发明的非凡性,同时强调了“完全に変えた”。
- 德文翻译中的“bahnbrechend”和“grundlegend verändert”也传达了类似的含义。
上下文和语境分析:
- 在科技、商业或工程领域的新闻报道、学术论文或专业报告中,这样的句子用来突出某个发明的重大影响和创新性。
相关成语
1. 【惊世骇俗】世、俗:指一般人。使一般人感到惊骇。
相关词