句子
在商业合作中,利尽交疏是常见的现象,一旦利益不再,关系也随之疏远。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:17:19

语法结构分析

句子:“在商业合作中,利尽交疏是常见的现象,一旦利益不再,关系也随之疏远。”

  • 主语:“利尽交疏”和“关系”
  • 谓语:“是”和“疏远”
  • 宾语:“常见的现象”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 利尽交疏:指利益耗尽后关系变得疏远。
  • 常见:经常发生,普遍存在。
  • 一旦:表示假设或条件,一旦发生某事。
  • 利益:好处,经济或物质上的好处。
  • 随之:紧跟着,随着。
  • 疏远:关系变得不亲密,远离。

语境理解

  • 句子描述了商业合作中的一种现象,即当合作双方的利益不再时,他们之间的关系会变得疏远。
  • 这种描述反映了商业世界中利益驱动关系的现实,以及人际关系在利益驱动下的脆弱性。

语用学研究

  • 句子在商业谈判、合作关系讨论等场景中使用,提醒人们在建立合作关系时要考虑到利益变化可能带来的关系变化。
  • 句子隐含了对商业合作中利益重要性的强调,以及对人际关系脆弱性的警示。

书写与表达

  • 可以改写为:“在商业合作领域,利益耗尽往往导致关系疏远,这是一种普遍现象。”
  • 或者:“商业合作中,一旦利益消失,人际关系也会随之变得疏远。”

文化与*俗

  • 句子反映了商业文化中利益至上的价值观。
  • 在**传统文化中,强调“以和为贵”,但在商业环境中,利益往往成为关系维持的关键因素。

英/日/德文翻译

  • 英文:In business cooperation, the phenomenon of relationships becoming distant once the benefits are exhausted is common. Once the interests are no longer present, the relationship also becomes distant.
  • 日文:ビジネスコラボレーションにおいて、利益が尽きると関係が疎遠になる現象は一般的です。利益がなくなると、関係も疎遠になります。
  • 德文:In Geschäftsbeziehungen ist es üblich, dass die Beziehungen nach dem Verbrauch der Vorteile abgekühlt werden. Sobald die Interessen nicht mehr vorhanden sind, wird die Beziehung ebenfalls abgekühlt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰地表达了商业合作中利益与关系的关系。
  • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“一般的”和“疎遠になる”,准确传达了原句的含义。
  • 德文翻译使用了德语中描述关系变化的词汇,如“abgekühlt”,符合德语表达*惯。

上下文和语境分析

  • 句子在讨论商业合作的文章或对话中使用,强调了利益在维持合作关系中的重要性。
  • 在更广泛的社会语境中,句子也反映了人际关系中利益驱动的一面,提醒人们在建立关系时要考虑到利益变化的影响。
相关成语

1. 【利尽交疏】到了无利可图的时候交情就疏远了。

相关词

1. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。

2. 【利尽交疏】 到了无利可图的时候交情就疏远了。

3. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

4. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

5. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。

6. 【常见】 经常可以见到。

7. 【现象】 见本质与现象”。

8. 【疏远】 谓不与之亲近欢则相亲,忿则疏远|亲戚故旧,早已疏远; 指不亲近的人夫以疏远与近爱信争,其数不胜也。