句子
在洪水来袭时,救援队员们不避汤火,冒着被洪水冲走的危险,救出了被困的村民。
意思
最后更新时间:2024-08-09 06:50:28
语法结构分析
- 主语:救援队员们
- 谓语:救出了
- 宾语:被困的村民
- 状语:在洪水来袭时、不避汤火、冒着被洪水冲走的危险
句子为陈述句,时态为过去时,描述了一个已经发生的**。
词汇学*
- 洪水:指大量水的突然涌入,常用于描述自然灾害。
- 救援队员:专门从事救援工作的人员。
- 不避汤火:比喻不畏艰险,勇往直前。
- 冒着:表示在某种危险或不利条件下进行某事。
- 被困:指人或物被限制在某个地方无法自由移动。
语境理解
句子描述了在洪水灾害中,救援队员们不顾个人安危,勇敢地救出了被困的村民。这种情境下,句子的含义强调了救援队员的英勇和无私。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬救援队员的勇敢行为,传递正能量和敬意。语气中带有敬佩和感激。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 救援队员们在洪水来袭时,不顾个人安危,成功救出了被困的村民。
- 在洪水肆虐之际,救援队员们勇敢地救出了被困的村民,不畏艰险。
文化与*俗
句子中“不避汤火”体现了文化中对勇敢和牺牲精神的赞美。这种表达方式在文学和历史中常见,强调了在困难面前不退缩的精神。
英/日/德文翻译
英文翻译:When the flood struck, the rescue team members braved the danger of being swept away by the flood and saved the trapped villagers.
日文翻译:洪水が襲った時、救助隊員たちは洪水に流される危険を冒して、閉じ込められた村人を救出した。
德文翻译:Als die Flut hereinkam, wagten die Rettungskräfte das Risiko, von der Flut weggespült zu werden, und retteten die eingeschlossenen Dorfbewohner.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的语境和情感色彩,准确传达了救援队员的勇敢行为和对被困村民的救助。
上下文和语境分析
句子在描述自然灾害的背景下,强调了人类在面对灾难时的勇敢和团结。这种描述在新闻报道、救援故事和英雄事迹中常见,用于传递积极的社会价值观和人性光辉。
相关成语
1. 【不避汤火】指不畏凶险。
相关词