句子
在洪水来袭时,救援队员们不避汤火,冒着被洪水冲走的危险,救出了被困的村民。
意思

最后更新时间:2024-08-09 06:50:28

语法结构分析

  1. 主语:救援队员们
  2. 谓语:救出了
  3. 宾语:被困的村民
  4. 状语:在洪水来袭时、不避汤火、冒着被洪水冲走的危险

句子为陈述句,时态为过去时,描述了一个已经发生的**。

词汇学*

  1. 洪水:指大量水的突然涌入,常用于描述自然灾害。
  2. 救援队员:专门从事救援工作的人员。
  3. 不避汤火:比喻不畏艰险,勇往直前。
  4. 冒着:表示在某种危险或不利条件下进行某事。
  5. 被困:指人或物被限制在某个地方无法自由移动。

语境理解

句子描述了在洪水灾害中,救援队员们不顾个人安危,勇敢地救出了被困的村民。这种情境下,句子的含义强调了救援队员的英勇和无私。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬救援队员的勇敢行为,传递正能量和敬意。语气中带有敬佩和感激。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 救援队员们在洪水来袭时,不顾个人安危,成功救出了被困的村民。
  • 在洪水肆虐之际,救援队员们勇敢地救出了被困的村民,不畏艰险。

文化与*俗

句子中“不避汤火”体现了文化中对勇敢和牺牲精神的赞美。这种表达方式在文学和历史中常见,强调了在困难面前不退缩的精神。

英/日/德文翻译

英文翻译:When the flood struck, the rescue team members braved the danger of being swept away by the flood and saved the trapped villagers.

日文翻译:洪水が襲った時、救助隊員たちは洪水に流される危険を冒して、閉じ込められた村人を救出した。

德文翻译:Als die Flut hereinkam, wagten die Rettungskräfte das Risiko, von der Flut weggespült zu werden, und retteten die eingeschlossenen Dorfbewohner.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的语境和情感色彩,准确传达了救援队员的勇敢行为和对被困村民的救助。

上下文和语境分析

句子在描述自然灾害的背景下,强调了人类在面对灾难时的勇敢和团结。这种描述在新闻报道、救援故事和英雄事迹中常见,用于传递积极的社会价值观和人性光辉。

相关成语

1. 【不避汤火】指不畏凶险。

相关词

1. 【不避汤火】 指不畏凶险。

2. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

3. 【村民】 乡村居民:~大会。

4. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。