句子
小明把他收集的邮票视为宝贝疙瘩,每次拿出来都小心翼翼。
意思
最后更新时间:2024-08-16 15:25:35
语法结构分析
句子:“小明把他收集的邮票视为宝贝疙瘩,每次拿出来都小心翼翼。”
- 主语:小明
- 谓语:视为、拿出来
- 宾语:邮票
- 定语:他收集的
- 状语:每次、都
- 补语:宝贝疙瘩
时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 小明:人名,指代一个具体的人。
- 把:介词,用于引出动作的对象。
- 收集:动词,表示搜集、积累。
- 邮票:名词,指邮资凭证。
- 视为:动词,表示看作、认为。
- 宝贝疙瘩:名词短语,比喻珍贵的东西。
- 每次:副词,表示每一次。
- 拿出来:动词短语,表示取出。
- 小心翼翼:成语,形容非常小心谨慎。
同义词扩展:
- 视为:看作、认为、当作
- 小心翼翼:谨小慎微、小心谨慎、慎重其事
语境理解
句子描述了小明对待他收集的邮票的态度,显示出他对这些邮票的珍视和小心。这种行为可能是因为邮票的收藏价值、个人情感或其他原因。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人对某物的特别珍视,或者强调某人的细心和谨慎。这种描述可以用于日常对话、写作或其他交流场景。
书写与表达
不同句式表达:
- 小明珍视他收集的邮票,每次取出时都格外小心。
- 他收集的邮票对小明来说如同宝贝疙瘩,每次展示都小心翼翼。
文化与*俗
邮票收藏是一种常见的爱好,尤其在集邮爱好者中。邮票不仅具有邮资功能,还承载着历史、文化和艺术价值。在**,集邮也是一种传统的文化活动,许多人通过集邮来了解世界和历史。
英/日/德文翻译
英文翻译:Xiao Ming regards the stamps he collects as precious treasures, handling them with great care every time he takes them out.
重点单词:
- regards: 视为
- collects: 收集
- precious treasures: 宝贝疙瘩
- handling: 处理
- great care: 小心翼翼
翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,强调了小明对邮票的珍视和小心态度。
上下文和语境分析:翻译后的句子在英语语境中同样传达了小明的珍视和小心,适用于描述某人对收藏品的特别态度。
相关成语
相关词