句子
那个调皮的孩子总是惹是生非,让家长非常担心。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:06:24

语法结构分析

  1. 主语:“那个调皮的孩子”

    • 由指示词“那个”和名词“孩子”组成,形容词“调皮”修饰名词“孩子”。
  2. 谓语:“总是惹是生非”

    • 由副词“总是”和动词短语“惹是生非”组成,表示主语的经常性行为。
  3. 宾语:无直接宾语,但“惹是生非”隐含了宾语,即“是非”。

  4. 时态:一般现在时,表示经常性的行为。

  5. 语态:主动语态。

*. 句型:陈述句。

词汇分析

  1. 调皮:形容词,指孩子顽皮、不听话。

    • 同义词:顽皮、淘气。
    • 反义词:乖巧、听话。
  2. 惹是生非:动词短语,指引起麻烦或争端。

    • 同义词:挑事、制造麻烦。
    • 反义词:息事宁人、和平相处。
  3. 担心:动词,表示忧虑、不安。

    • 同义词:忧虑、焦虑。
    • 反义词:放心、安心。

语境分析

  • 句子描述了一个常见的家庭场景,家长对孩子行为的担忧。
  • 在**文化中,家长对孩子的行为有较高的期望,希望孩子听话、乖巧。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于表达对某人行为的担忧或不满。
  • 语气可能是担忧的,也可能是略带责备的。

书写与表达

  • 可以改写为:“家长对那个总是制造麻烦的调皮孩子感到非常忧虑。”
  • 或者:“那个顽皮的孩子经常引起麻烦,这让家长非常焦虑。”

文化与*俗

  • 在**文化中,家长对孩子的行为有较高的期望,希望孩子听话、乖巧。
  • “惹是生非”是一个常用的成语,反映了社会对和谐稳定的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:The mischievous child always causes trouble, which makes the parents very worried.
  • 日文:いたずらな子供はいつも問題を引き起こし、親をとても心配させます。
  • 德文:Der freche Junge verursacht immer Ärger, was die Eltern sehr besorgt macht.

翻译解读

  • 英文:使用了“mischievous”来表示“调皮”,“causes trouble”表示“惹是生非”,“worried”表示“担心”。
  • 日文:使用了“いたずらな”表示“调皮”,“問題を引き起こし”表示“惹是生非”,“心配させます”表示“担心”。
  • 德文:使用了“freche”表示“调皮”,“verursacht Ärger”表示“惹是生非”,“besorgt macht”表示“担心”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在家庭讨论或教育孩子的语境中。
  • 反映了家长对孩子行为的担忧和对良好行为的期望。
相关成语

1. 【惹是生非】惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。

相关词

1. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

2. 【家长】 家长制之下的一家中为首的人;指父母或其他监护人:学校里明天开~座谈会。

3. 【惹是生非】 惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。

4. 【担心】 放心不下。

5. 【调皮】 顽皮:~鬼(指顽皮的孩子);不驯顺;狡猾不易对付;指耍小聪明,做事不老实。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。