句子
小偷在夜深人静时作案,人不知鬼不觉。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:09:35

语法结构分析

句子“小偷在夜深人静时作案,人不知鬼不觉。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“小偷”是主语。
  2. 谓语:“作案”是谓语,表示主语的动作。
  3. 状语:“在夜深人静时”是时间状语,修饰谓语“作案”。
  4. 第二个分句:“人不知鬼不觉”是一个成语,表示事情做得很隐秘,没有人知道。

词汇分析

  1. 小偷:指偷窃他人财物的人。
  2. 夜深人静:形容夜晚非常安静,没有人声。
  3. 作案:指进行犯罪活动,特别是指偷窃、抢劫等。
  4. 人不知鬼不觉:成语,形容事情做得很隐秘,没有人知道。

语境分析

这个句子描述了一个小偷在夜晚安静的时候进行偷窃活动,而且做得非常隐秘,没有人察觉。这种描述常见于犯罪小说或新闻报道中,强调犯罪行为的隐蔽性。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述犯罪行为的隐秘性,或者用于比喻某些行为或计划的保密性。在不同的语境中,可能会有不同的隐含意义和语气变化。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在夜深人静的时刻,小偷悄悄地进行了偷窃,没有人察觉。”
  • “小偷选择了一个无人知晓的夜晚进行作案。”

文化与*俗

“人不知鬼不觉”这个成语反映了文化中对于隐秘和保密的关注。在的传统观念中,隐秘和保密常常与智慧和策略联系在一起。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "The thief committed the crime in the dead of night, undetected by anyone."

日文翻译

  • "泥棒は真夜中に犯罪を犯し、誰にも気づかれなかった。"

德文翻译

  • "Der Dieb beging die Straftat in der tiefen Nacht, ohne dass es jemand bemerkte."

翻译解读

在翻译中,“夜深人静”可以翻译为“in the dead of night”(英文),“真夜中”(日文),或“in der tiefen Nacht”(德文),这些表达都传达了夜晚非常安静和隐秘的意境。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述犯罪活动的文本中,强调犯罪行为的隐秘性和不易被察觉的特点。在不同的文化和语境中,这种描述可能会引起不同的反应和解读。

相关成语

1. 【人不知鬼不觉】行为诡秘,任何人都没有察觉。

2. 【夜深人静】深夜没有人声,非常寂静。

相关词

1. 【人不知鬼不觉】 行为诡秘,任何人都没有察觉。

2. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

3. 【小偷】 偷窃集团中的一般窃贼; 泛称一般偷东西的人。