句子
他的绘画作品出类拔群,经常在艺术展览中展出。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:32:51
语法结构分析
句子:“他的绘画作品出类拔群,经常在艺术展览中展出。”
- 主语:“他的绘画作品”
- 谓语:“出类拔群”和“展出”
- 宾语:无直接宾语,但“出类拔群”和“展出”都是对主语的描述。
时态:现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 他的:代词,指代某人的。
- 绘画作品:名词,指绘画的艺术作品。
- 出类拔群:成语,形容某人或某物非常优秀,超出同类。
- 经常:副词,表示频率高。
- 艺术展览:名词,指展示艺术作品的展览。
- 展出:动词,指在展览中展示。
同义词扩展:
- 出类拔群:卓越、杰出、超群、非凡
- 经常:常常、时常、频繁
- 展出:展示、陈列、展览
语境理解
句子描述了某人的绘画作品非常优秀,经常在艺术展览中展出。这可能是在赞扬某位艺术家的才华和作品的受欢迎程度。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位艺术家的成就。语气是正面的,表达了对艺术家及其作品的认可和赞赏。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的绘画作品非常杰出,频繁地在艺术展览中展出。
- 在艺术展览中,他的绘画作品因其卓越而经常被展出。
文化与*俗
文化意义:
- 出类拔群:这个成语体现了**文化中对卓越和优秀的重视。
- 艺术展览:艺术展览在**文化中是展示和传承艺术的重要方式。
英/日/德文翻译
英文翻译:His paintings are outstanding, often exhibited in art exhibitions. 日文翻译:彼の絵画作品は群を抜いており、しばしば美術展で展示されます。 德文翻译:Seine Gemälde sind ausgezeichnet und werden häufig in Kunstausstellungen gezeigt.
重点单词:
- outstanding:卓越的
- often:经常
- exhibited:展出
- 群を抜いて:出类拔萃
- 美術展:艺术展览
- ausgezeichnet:优秀的
- häufig:频繁的
- Kunstausstellungen:艺术展览
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了作品的优秀和展出的频率。
- 日文翻译使用了“群を抜いて”来表达“出类拔群”,并使用了“美術展”来指代艺术展览。
- 德文翻译同样强调了作品的优秀和展出的频率,使用了“ausgezeichnet”和“häufig”。
上下文和语境分析
句子可能在介绍某位艺术家的作品时使用,或者在讨论艺术展览时提及。语境可能是一个艺术评论、艺术家的个人介绍或艺术展览的报道。
相关成语
1. 【出类拔群】出:超过;类:同类;拔:超出。指人的品德才能超出同类之上。
相关词