句子
三姑六婆在村子里总是闲不住,今天这个家帮忙,明天那个家串门。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:31:06

1. 语法结构分析

  • 主语:“三姑六婆”
  • 谓语:“总是闲不住”
  • 宾语:无明确宾语,但通过后续的“今天这个家帮忙,明天那个家串门”可以推断出宾语是“家”。
  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 三姑六婆:指村子里的妇女,通常指那些热心肠、喜欢帮助他人的妇女。
  • 闲不住:形容人总是忙碌,没有闲暇。
  • 帮忙:帮助别人做事。
  • 串门:到别人家里去拜访。

3. 语境理解

  • 句子描述了村子里的妇女们总是忙碌,今天帮助这家,明天又去那家拜访。这反映了农村社区中邻里之间的互助和友好关系。

4. 语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述某人或某群体的忙碌状态,或者强调社区中的互助精神。
  • 礼貌用语和隐含意义:句子本身是中性的,但如果用在特定的语境中,可能带有赞扬或批评的意味。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“村子里的三姑六婆总是忙个不停,今天在这家帮忙,明天又去那家串门。”
  • 或者:“她们在村子里总是闲不下来,今天帮这家,明天又去那家拜访。”

. 文化与

  • “三姑六婆”这个词汇反映了农村社区中妇女的角色和行为模式。
  • 这种互助和串门的行为体现了农村社区的传统*俗和文化价值观。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The women in the village are always busy, helping one family today and visiting another tomorrow.
  • 日文翻译:村の女性たちはいつも忙しく、今日はこの家を手伝い、明日はあの家を訪ねる。
  • 德文翻译:Die Frauen im Dorf sind immer beschäftigt, helfen heute dieser Familie und besuchen morgen jene.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意思,强调了妇女们的忙碌和互助。
  • 日文翻译使用了“忙しく”来表达“闲不住”,并用“手伝い”和“訪ねる”来分别表达“帮忙”和“串门”。
  • 德文翻译同样保留了原句的含义,使用“beschäftigt”来表达“闲不住”,并用“helfen”和“besuchen”来分别表达“帮忙”和“串门”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常用于描述农村社区中妇女们的日常活动,强调了她们的热心和社区的互助精神。在不同的语境中,这个句子可能带有不同的情感色彩,如赞扬或批评。
相关成语

1. 【三姑六婆】比喻不务正业的妇女。

相关词

1. 【三姑六婆】 比喻不务正业的妇女。

2. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

3. 【帮忙】 (~儿)帮助别人做事,泛指在别人有困难的时候给予帮助你搬家时我来~ㄧ这件事我实在帮不上忙。

4. 【村子】 村庄。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。