最后更新时间:2024-08-07 22:52:23
语法结构分析
句子:“法律程序要求法官不能仅凭一面之词就做出判决,必须有充分的证据支持。”
- 主语:法律程序
- 谓语:要求
- 宾语:法官不能仅凭一面之词就做出判决,必须有充分的证据支持
这个句子是一个复合句,包含两个并列的宾语从句。主句是“法律程序要求”,后面跟了两个宾语从句,分别是“法官不能仅凭一面之词就做出判决”和“必须有充分的证据支持”。
词汇学习
- 法律程序:指法律规定的处理案件或事务的步骤和方法。
- 要求:提出需要满足的条件或标准。
- 法官:司法人员,负责审理案件并做出判决。
- 一面之词:指单方面的陈述或证据,没有其他证据支持。
- 判决:法院对案件的最终决定。
- 充分:足够的,能够满足需要的。
- 证据:证明事实的材料或信息。
语境理解
这个句子强调了法律程序的严谨性,法官在做出判决时不能仅依赖单方面的陈述,而必须有足够的证据来支持判决。这反映了法律对公正和客观性的追求。
语用学分析
在法律领域,这个句子用于强调证据的重要性,提醒法官在审理案件时要严格遵守法律程序,确保判决的公正性。在日常交流中,这个句子也可以用来强调在做决定时需要有充分的依据。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 法官在做出判决时,必须基于充分的证据,而非仅凭一面之词。
- 法律程序规定,判决不能仅依赖单方面的陈述,而应有充分的证据支持。
文化与习俗
这个句子体现了法律文化中对证据和程序的重视,反映了社会对公正和法治的追求。在不同的法律体系中,对证据的要求可能有所不同,但普遍都强调证据的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:Legal procedures require that judges cannot make a judgment based solely on one side's statement; they must have sufficient evidence to support their decision.
- 日文:法律手続きは、裁判官が一方の言い分だけで判決を下すことを要求しておらず、十分な証拠を持って支持されなければならない。
- 德文:Rechtsverfahren verlangen, dass Richter kein Urteil nur auf der Grundlage einer Seite erlassen können; sie müssen ausreichende Beweise haben, um ihre Entscheidung zu stützen.
翻译解读
- 英文:强调了法律程序对法官判决的要求,即不能仅凭单方面的陈述,而必须有足够的证据支持。
- 日文:强调了法律程序对法官判决的要求,即不能仅凭单方面的陈述,而必须有足够的证据支持。
- 德文:强调了法律程序对法官判决的要求,即不能仅凭单方面的陈述,而必须有足够的证据支持。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在法律文献、法庭辩论或法律教育中,用于强调证据在法律判决中的重要性。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息始终是强调证据的必要性。
1. 【一面之词】争执的双方中一方所说的话。
1. 【一面之词】 争执的双方中一方所说的话。
2. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。
3. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。
4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。
5. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
6. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。
7. 【程序】 事情进行的先后次序:工作~|会议~;指计算机程序。
8. 【要求】 提出具体事项或愿望﹐希做到或实现; 所提出的具体愿望或条件。
9. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。