句子
对于他来说,解决这个问题易同反掌。
意思

最后更新时间:2024-08-23 16:25:32

语法结构分析

句子:“对于他来说,解决这个问题易同反掌。”

  • 主语:“他”
  • 谓语:“解决”
  • 宾语:“这个问题”
  • 状语:“对于他来说”
  • 补语:“易同反掌”

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构是“对于...来说,...易同反掌”,表示某人做某事非常容易。

词汇分析

  • 对于他来说:这是一个介词短语,用来引出句子的主语,表示接下来的动作或状态是针对“他”而言的。
  • 解决:动词,表示找到问题的答案或处理问题的方法。
  • 这个问题:名词短语,指代一个具体的问题。
  • 易同反掌:成语,字面意思是“像翻转手掌一样容易”,比喻事情非常容易做到。

语境分析

这个句子在特定情境中表示某人(他)解决某个问题非常容易。这种表达方式强调了主语的能力或问题的简单性。在实际交流中,这种说法可能用于赞扬某人的能力或强调问题的简单性。

语用学分析

在实际交流中,这种表达方式可以用来:

  • 赞扬:表示某人解决问题的能力很强。
  • 强调:强调问题的简单性,可能用于安慰或鼓励他人。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他解决这个问题轻而易举。
  • 这个问题对他来说不费吹灰之力。
  • 他处理这个问题如同探囊取物。

文化与*俗

  • 易同反掌:这个成语源自古代,用来比喻事情非常容易做到。在文化中,类似的成语还有“轻而易举”、“不费吹灰之力”等。

英/日/德文翻译

  • 英文:For him, solving this problem is as easy as turning his hand over.
  • 日文:彼にとって、この問題を解決することは手のひらを返すように簡単だ。
  • 德文:Für ihn ist es, dieses Problem zu lösen, genauso einfach wie die Hand zu wenden.

翻译解读

  • 英文:强调解决问题对某人来说非常容易,使用了“as easy as”这个表达。
  • 日文:使用了“手のひらを返すように”这个表达,与中文的“易同反掌”相似。
  • 德文:使用了“genauso einfach wie”这个表达,强调了问题的简单性。

上下文和语境分析

这个句子在上下文中可能用于强调某人的能力或问题的简单性。在不同的文化和社会*俗中,类似的表达方式可能有所不同,但核心意义是相同的:解决问题非常容易。

相关成语

1. 【易同反掌】比喻事情及容易办成,不必费很大力气。同“易如反掌”。

相关词

1. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。

2. 【易同反掌】 比喻事情及容易办成,不必费很大力气。同“易如反掌”。

3. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。