最后更新时间:2024-08-14 04:00:08
语法结构分析
句子:“取威定霸不仅是一场战斗的胜利,更是长期战略的体现。”
- 主语:“取威定霸”
- 谓语:“是”
- 宾语:“一场战斗的胜利”和“长期战略的体现”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 取威定霸:指通过武力或策略取得统治地位。
- 不仅:表示不止于此,还有其他。
- 一场战斗的胜利:指一次具体的军事胜利。
- 更是:强调更重要的方面。
- 长期战略的体现:指长期规划和策略的展示。
语境理解
- 句子强调“取威定霸”不仅仅是短期的军事胜利,更重要的是长期战略的实施和体现。
- 在军事或政治领域,这种表述强调了战略规划的重要性。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于强调长期规划和战略的重要性,尤其是在军事或政治讨论中。
- 隐含意义是,单纯的短期胜利不足以维持统治,需要长期的战略规划和执行。
书写与表达
- 可以改写为:“取威定霸的核心在于长期战略的实施,而不仅仅是一次战斗的胜利。”
- 或者:“在取威定霸的过程中,长期战略的体现比单一的战斗胜利更为关键。”
文化与*俗
- “取威定霸”在**历史和文化中常与古代帝王或军事领袖的统治策略相关联。
- 相关的成语或典故可能包括“霸业”、“霸主”等,都与统治和权力有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Establishing hegemony is not just about winning a battle, but more importantly, it is a manifestation of a long-term strategy."
- 日文翻译:"威を取り覇を定めることは、ただ一つの戦いの勝利だけではなく、むしろ長期的な戦略の表現である。"
- 德文翻译:"Die Etablierung einer Hegemonie ist nicht nur ein Sieg in einer Schlacht, sondern vielmehr eine Manifestation einer langfristigen Strategie."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了长期战略的重要性。
- 日文翻译使用了较为正式的表达,符合日语的语法结构。
- 德文翻译同样保留了原句的强调点,使用了德语中常见的表达方式。
上下文和语境分析
- 在讨论军事或政治策略时,这句话强调了长期规划的重要性,而不仅仅是短期的胜利。
- 在历史或战略研究的语境中,这句话可以作为分析和讨论的起点,探讨不同领导者和国家的战略选择。
1. 【取威定霸】取得威望,策定霸业。比喻功高威重。
1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。
2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
3. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。
4. 【取威定霸】 取得威望,策定霸业。比喻功高威重。
5. 【战斗】 敌对双方兵团、部队、分队、飞机、舰艇间进行的武装冲突。是实现战争目的的主要手段。是战役的组成部分。有进攻和防御两种基本类型; 泛指斗争。
6. 【战略】 指导战争全局的计划和策略。所要研究和解决的主要问题有武装力量的建设和使用,国防工业的布局和武器装备的研制,战争动员,战争的发生、发展及其特点、规律,战略方针、任务、方向和主要作战形式的确定,战略情报、通信、指挥系统的建设等; 泛指国家、政党对全局性问题的谋划,在一定历史时期内具有相对稳定性,通过策略手段逐步实现。战略与策略的区分是相对的,一定范围内的战略问题,在更大的范围内可以是策略问题。
7. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。
8. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。