句子
演讲比赛前,小李反复练习,心中有数,所以在台上表现得非常自信。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:01:46

语法结构分析

句子:“[演讲比赛前,小李反复练*,心中有数,所以在台上表现得非常自信。]”

  • 主语:小李
  • 谓语:反复练*、表现得
  • 宾语:(无具体宾语,但隐含“演讲”)
  • 状语:在演讲比赛前、在台上、非常
  • 补语:自信

时态:一般过去时(反复练*、表现得) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • **反复练**:多次重复练,强调努力和准备。
  • 心中有数:心中有把握,知道怎么做。
  • 表现得:展示出某种特质或状态。
  • 非常:程度副词,表示程度很高。

同义词扩展

  • 反复练:多次训练、不断练
  • 心中有数:胸有成竹、有把握
  • 表现得:展示出、呈现出

语境理解

句子描述了小李在演讲比赛前的准备情况和比赛中的表现。这种描述强调了充分的准备对于自信表现的重要性。在文化背景中,**文化强调“工欲善其事,必先利其器”,即充分的准备是成功的关键。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人通过努力准备而获得自信的情况。这种描述在鼓励他人努力准备、增强自信时非常有用。句子的语气是肯定和鼓励的。

书写与表达

不同句式表达

  • 小李在演讲比赛前反复练*,因此他在台上表现得非常自信。
  • 由于在演讲比赛前反复练*,小李在台上展现出了极大的自信。

文化与*俗

句子中“心中有数”体现了**文化中对于准备和把握的重视。这种表达方式强调了知识和技能的积累对于成功的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译: Before the speech contest, Xiao Li practiced repeatedly, feeling well-prepared, and thus performed very confidently on stage.

日文翻译: スピーチコンテストの前に、小李は繰り返し練習し、心に余裕を持っていたので、ステージで非常に自信を持って表現しました。

德文翻译: Vor dem Vortragswettbewerb hat Xiao Li wiederholt geübt, sich gut vorbereitet gefühlt und sich daher sehr selbstbewusst auf der Bühne präsentiert.

重点单词

  • practice (英) / 練習 (日) / üben (德)
  • well-prepared (英) / 心に余裕を持って (日) / gut vorbereitet (德)
  • confidently (英) / 自信を持って (日) / selbstbewusst (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“feeling well-prepared”,突出了准备的重要性。
  • 日文翻译使用了“心に余裕を持って”,传达了心中有数的感觉。
  • 德文翻译中的“gut vorbereitet”和“selbstbewusst”准确表达了准备和自信的概念。

上下文和语境分析

  • 英文翻译中的“thus”连接了前后的因果关系。
  • 日文翻译中的“ので”也表示因果关系,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“daher”同样表示因果关系,符合德语表达*惯。
相关成语

1. 【心中有数】对情况和问题有基本的了解,处理事情有一定把握。

相关词

1. 【心中有数】 对情况和问题有基本的了解,处理事情有一定把握。

2. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。

3. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。

4. 【自信】 自己相信自己自信心|十分自信|过分自信。

5. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。