句子
在科技创新大赛中,众心如城,学生们团队合作,共同研发出了一项具有实用价值的新产品。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:02:34

1. 语法结构分析

句子:“在科技创新大赛中,众心如城,学生们团队合作,共同研发出了一项具有实用价值的新产品。”

  • 主语:学生们
  • 谓语:研发出
  • 宾语:一项具有实用价值的新产品
  • 状语:在科技创新大赛中,众心如城,团队合作
  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 科技创新大赛:指一个专门针对科技创新的比赛。
  • 众心如城:比喻大家团结一致,意志坚定。
  • 团队合作:指多人共同协作完成任务。
  • 共同研发:指多人或多个团队一起进行研究和开发。
  • 实用价值:指产品具有实际应用的价值。
  • 新产品:指新开发出来的产品。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个科技创新大赛的场景,强调了学生们的团队合作精神和共同研发的成果。
  • 文化背景:在**,团队合作和集体主义精神被高度重视。
  • 社会*俗:科技创新大赛是鼓励创新和团队合作的一种常见活动。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能出现在新闻报道、学校公告或科技创新大赛的宣传材料中。
  • 效果:强调团队合作的重要性和科技创新的价值。
  • 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“学生们通过团队合作,在科技创新大赛中成功研发出了一项具有实用价值的新产品。”
  • 或者:“在科技创新大赛中,学生们团结一致,共同研发出了一项实用的新产品。”

. 文化与

  • 文化意义:“众心如城”体现了**文化中对团结和集体主义的重视。
  • 成语:“众心如城”是一个成语,意指大家心意一致,团结如城墙。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the science and technology innovation competition, with a united will like a fortified city, students worked together in teams to develop a new product with practical value.
  • 日文翻译:科学技術イノベーションコンテストで、城のように結束した心で、学生たちはチームで協力し、実用的な価値を持つ新製品を開発しました。
  • 德文翻译:In dem Wettbewerb für科技创新大赛中,众心如城,学生们团队合作,共同研发出了一项具有实用价值的新产品。

翻译解读

  • 英文翻译:强调了比赛的科技创新性质,以及学生们的团队合作和产品的实用价值。
  • 日文翻译:使用了“城のように結束した心”来表达“众心如城”的含义,强调了团结一致的精神。
  • 德文翻译:使用了“Wettbewerb für科技创新大赛中,众心如城,学生们团队合作,共同研发出了一项具有实用价值的新产品。”来表达比赛的科技创新性质。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在一篇报道科技创新大赛的文章中,强调了学生们的团队合作和创新成果。
  • 语境:在科技创新的背景下,团队合作和集体智慧被认为是取得成功的关键因素。
相关成语

1. 【众心如城】万众一心,象坚固的城墙一样不可摧毁。比喻团结一致,力量无比强大。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【众心如城】 万众一心,象坚固的城墙一样不可摧毁。比喻团结一致,力量无比强大。

3. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

4. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

5. 【研发】 研制开发:~新药|新产品~成功。

6. 【科技】 科学技术高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。