句子
当国王决定发动一场不义之战时,大臣们纷纷叩马而谏,希望他能改变主意。
意思

最后更新时间:2024-08-14 07:10:47

语法结构分析

  1. 主语:“国王”是句子的主语,指明了动作的执行者。
  2. 谓语:“决定发动”是句子的谓语,描述了主语的动作。
  3. 宾语:“一场不义之战”是句子的宾语,是主语动作的对象。
  4. 时态:句子使用了一般过去时,表示动作发生在过去。
  5. 语态:句子是主动语态,主语直接执行动作。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  1. 国王:指一个国家的最高统治者。
  2. 决定发动:表示做出决策并开始执行某项行动。
  3. 不义之战:指不公正或不道德的战争。
  4. 大臣们:指国王的顾问或高级官员。
  5. 叩马而谏:这是一个成语,意思是跪在马前劝谏,表示极力劝阻。 *. 希望:表达愿望或期待。
  6. 改变主意:指改变原先的决定或想法。

语境理解

句子描述了一个历史或虚构的情境,其**王决定发动一场不公正的战争,而他的大臣们则极力劝阻,希望他改变主意。这个情境可能发生在古代的君主制国家,反映了君主与臣子之间的权力关系和道德冲突。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于描述历史**、政治讨论或道德辩论。它传达了一种对不公正行为的反对和对和平的渴望。句子的语气是严肃和正式的,反映了对话双方的地位和关系。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “国王决定发动一场不义之战,但大臣们极力劝阻,希望他改变主意。”
  • “尽管国王决定发动一场不义之战,大臣们仍叩马而谏,希望他能改变主意。”

文化与*俗

句子中的“叩马而谏”是一个古代的成语,源自《史记·平原君虞卿列传》,描述了臣子对君主的忠诚和勇气。这个成语反映了古代的君臣关系和劝谏文化。

英/日/德文翻译

英文翻译: "When the king decided to launch an unjust war, the ministers knelt before his horse to remonstrate, hoping he would change his mind."

日文翻译: 「国王が不正な戦争を始めることを決定したとき、大臣たちは馬の前に跪いて諫め、彼が考えを変えることを望んだ。」

德文翻译: "Als der König beschloss, einen ungerechten Krieg zu beginnen, knieten die Minister vor seinem Pferd und mahnten ihn, in der Hoffnung, dass er seine Meinung ändern würde."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的语法结构和词汇选择,同时考虑了目标语言的文化和语境。例如,“叩马而谏”在英文中翻译为“knelt before his horse to remonstrate”,在日文中翻译为“馬の前に跪いて諫め”,在德文中翻译为“knieten vor seinem Pferd und mahnten ihn”,都准确传达了原句的含义和情感。

相关成语

1. 【叩马而谏】勒住马头进行规劝。形容竭力进行劝谏。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【主意】 君主的心意; 主旨; 主见;主张; 决定; 用意,用心; 办法; 创议; 犹起意。

3. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

4. 【发动】 使开始:~战争|~新攻势;使行动起来:~群众;使机器运转:天气太冷,柴油机不容易~。

5. 【叩马而谏】 勒住马头进行规劝。形容竭力进行劝谏。

6. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

7. 【战时】 战争时期。

8. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

9. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。