句子
孩子们的玩具常常设计成圆首方足,以便他们更容易抓握。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:19:34

语法结构分析

句子:“孩子们的玩具常常设计成圆首方足,以便他们更容易抓握。”

  • 主语:“孩子们的玩具”
  • 谓语:“设计成”
  • 宾语:“圆首方足”
  • 状语:“常常”(表示频率)
  • 目的状语:“以便他们更容易抓握”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 孩子们的玩具:指儿童使用的玩具。
  • 设计成:指按照某种方式或形状进行设计。
  • 圆首方足:形容词性短语,指头部圆润,底部方正。
  • 以便:连词,表示目的或结果。
  • 更容易抓握:形容词短语,表示更容易被抓住。

语境理解

句子描述了儿童玩具的设计特点,即头部圆润、底部方正,这样的设计有助于儿童更容易抓握玩具。这种设计考虑了儿童的生理特点和使用便利性。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于解释产品设计的合理性,强调设计的人性化和实用性。在产品介绍或儿童玩具设计讨论中,这种表述可以有效地传达设计理念。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “为了使孩子们更容易抓握,玩具通常被设计成圆首方足。”
  • “玩具的设计考虑到儿童的抓握能力,因此常常采用圆首方足的形状。”

文化与*俗

“圆首方足”这个表达可能源自**传统文化中的“天圆地方”观念,但在现代语境中,它更多地被用作一个形容词性短语,描述物体的形状特征。

英/日/德文翻译

  • 英文:Children's toys are often designed with a round head and square base to make them easier to grasp.
  • 日文:子供のおもちゃは、しばしば丸い頭と四角い足の形に設計されており、それによって彼らがより簡単につかむことができるようになっています。
  • 德文:Kinder Spielzeug wird oft mit einem runden Kopf und einem quadratischen Boden entworfen, um es ihnen leichter zu machen, es zu greifen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 设计成:designed with (英), 形に設計されており (日), entworfen (德)
    • 圆首方足:round head and square base (英), 丸い頭と四角い足 (日), runden Kopf und quadratischen Boden (德)
    • 更容易抓握:easier to grasp (英), より簡単につかむことができる (日), leichter zu machen, es zu greifen (德)

上下文和语境分析

在讨论儿童玩具设计时,这个句子强调了设计的实用性和对儿童使用便利性的考虑。在不同的语言和文化中,这种设计理念都是普遍适用的,因为它关注的是儿童的实际需求和使用体验。

相关成语

1. 【圆首方足】代指人类。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【圆首方足】 代指人类。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【容易】 做起来不费事; 轻率;草率;轻易; 犹言轻慢放肆; 疏忽;糊涂; 谓某种事物发展变化的进程快; 指发生某种变化的可能性大。

5. 【玩具】 供玩耍游戏的器物; 今指专供儿童玩的东西。