句子
长江的治理工程是一项巨大的挑战,天堑长江的保护需要全社会的共同努力。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:23:07

语法结构分析

句子:“长江的治理工程是一项巨大的挑战,天堑长江的保护需要全社会的共同努力。”

  • 主语:“长江的治理工程”和“天堑长江的保护”

  • 谓语:“是一项巨大的挑战”和“需要全社会的共同努力”

  • 宾语:无直接宾语,但“一项巨大的挑战”和“全社会的共同努力”可以视为间接宾语。

  • 时态:现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 长江:**的主要河流,具有重要的经济和生态价值。
  • 治理工程:指对长江进行管理和改善的工程项目。
  • 巨大的挑战:形容任务的艰巨性。
  • 天堑:原指天然的屏障,这里比喻长江的难以治理。
  • 保护:指维护和保存。
  • 全社会:包括政府、企业、公众等所有社会成员。
  • 共同努力:指各方协同合作,共同完成某项任务。

语境理解

  • 句子强调了长江治理的复杂性和重要性,以及需要社会各界的参与和支持。
  • 文化背景:长江在**文化中具有重要地位,治理长江是一项国家战略。

语用学分析

  • 句子用于强调长江治理的重要性和社会参与的必要性。
  • 隐含意义:呼吁社会各界关注并参与到长江的保护工作中来。

书写与表达

  • 可以改写为:“全社会必须共同努力,以应对长江治理这一巨大挑战,并保护这条天堑。”

文化与*俗

  • 长江在**文化中象征着生命力和国家的发展。
  • 治理长江体现了国家对环境保护和可持续发展的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The management project of the Yangtze River is a huge challenge, and the protection of this natural barrier requires the joint efforts of the entire society.
  • 日文:揚子江の管理プロジェクトは巨大な挑戦であり、この天然の障壁の保護には社会全体の共同の努力が必要です。
  • 德文:Das Management-Projekt des Yangtze Rivers ist eine große Herausforderung, und der Schutz dieser natürlichen Barriere erfordert die gemeinsamen Anstrengungen der gesamten Gesellschaft.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了长江治理的挑战性和社会参与的必要性。
  • 日文翻译同样传达了原句的核心信息,使用了“天然の障壁”来表达“天堑”。
  • 德文翻译也准确地表达了原句的意思,使用了“natürliche Barriere”来对应“天堑”。

上下文和语境分析

  • 句子可能出现在关于环境保护、水利工程或社会责任的讨论中。
  • 在更广泛的语境中,这句话可以作为呼吁公众参与环境保护的口号。
相关成语

1. 【天堑长江】堑:壕沟。长江为天然的壕沟。形容长江地势险要,不可逾越

相关词

1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

2. 【天堑长江】 堑:壕沟。长江为天然的壕沟。形容长江地势险要,不可逾越

3. 【工程】 土木建筑或其他生产、制造部门用比较大而复杂的设备来进行的工作,如土木工程、机械工程、化学工程、采矿工程、水利工程等; 泛指某项需要投入巨大人力和物力的工作菜篮子~(指解决城镇蔬菜、副食供应问题的规划和措施)。

4. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。

5. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

6. 【治理】 控制管理治理国家|治理企业; 整治;整修治理黄河。