句子
长江的治理工程是一项巨大的挑战,天堑长江的保护需要全社会的共同努力。
意思
最后更新时间:2024-08-15 22:23:07
语法结构分析
句子:“长江的治理工程是一项巨大的挑战,天堑长江的保护需要全社会的共同努力。”
-
主语:“长江的治理工程”和“天堑长江的保护”
-
谓语:“是一项巨大的挑战”和“需要全社会的共同努力”
-
宾语:无直接宾语,但“一项巨大的挑战”和“全社会的共同努力”可以视为间接宾语。
-
时态:现在时,表示当前的状态或普遍真理。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
- 长江:**的主要河流,具有重要的经济和生态价值。
- 治理工程:指对长江进行管理和改善的工程项目。
- 巨大的挑战:形容任务的艰巨性。
- 天堑:原指天然的屏障,这里比喻长江的难以治理。
- 保护:指维护和保存。
- 全社会:包括政府、企业、公众等所有社会成员。
- 共同努力:指各方协同合作,共同完成某项任务。
语境理解
- 句子强调了长江治理的复杂性和重要性,以及需要社会各界的参与和支持。
- 文化背景:长江在**文化中具有重要地位,治理长江是一项国家战略。
语用学分析
- 句子用于强调长江治理的重要性和社会参与的必要性。
- 隐含意义:呼吁社会各界关注并参与到长江的保护工作中来。
书写与表达
- 可以改写为:“全社会必须共同努力,以应对长江治理这一巨大挑战,并保护这条天堑。”
文化与*俗
- 长江在**文化中象征着生命力和国家的发展。
- 治理长江体现了国家对环境保护和可持续发展的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:The management project of the Yangtze River is a huge challenge, and the protection of this natural barrier requires the joint efforts of the entire society.
- 日文:揚子江の管理プロジェクトは巨大な挑戦であり、この天然の障壁の保護には社会全体の共同の努力が必要です。
- 德文:Das Management-Projekt des Yangtze Rivers ist eine große Herausforderung, und der Schutz dieser natürlichen Barriere erfordert die gemeinsamen Anstrengungen der gesamten Gesellschaft.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了长江治理的挑战性和社会参与的必要性。
- 日文翻译同样传达了原句的核心信息,使用了“天然の障壁”来表达“天堑”。
- 德文翻译也准确地表达了原句的意思,使用了“natürliche Barriere”来对应“天堑”。
上下文和语境分析
- 句子可能出现在关于环境保护、水利工程或社会责任的讨论中。
- 在更广泛的语境中,这句话可以作为呼吁公众参与环境保护的口号。
相关成语
相关词