句子
合同上的条款一言既出,如白染皂,双方都必须遵守。
意思
最后更新时间:2024-08-07 21:09:04
语法结构分析
句子:“[合同上的条款一言既出,如白染皂,双方都必须遵守。]”
- 主语:“合同上的条款”
- 谓语:“必须遵守”
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“合同上的条款”
- 状语:“一言既出,如白染皂”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 合同:法律文件,规定双方的权利和义务。
- 条款:合同中的具体规定或条件。
- 一言既出:比喻说话算数,不可更改。
- 如白染皂:比喻事情已经确定,不可改变。
- 双方:合同中的两个当事人。
- 必须遵守:强制性的要求遵守。
语境理解
句子强调合同条款的严肃性和不可更改性,一旦确定,双方都必须严格遵守。这反映了法律文书的权威性和约束力。
语用学研究
句子在法律文书或正式场合中使用,强调合同的严肃性和约束力。语气正式,传达了不可违背的意味。
书写与表达
可以改写为:“合同条款一旦确立,便如同白布染上黑皂,不可逆转,双方需严格遵循。”
文化与*俗
- 一言既出:源自**传统文化,强调诚信和承诺的重要性。
- 如白染皂:比喻事情的不可逆性,常用于强调决定的严肃性。
英/日/德文翻译
- 英文:Once the terms in the contract are set, they are as irreversible as white cloth dyed with black soap, and both parties must adhere to them.
- 日文:契約の条項が一度決まると、白い布が黒い石鹸で染められたように、変えられなくなり、双方が遵守しなければならない。
- 德文:Sobald die Klauseln im Vertrag festgelegt sind, sind sie so unwiderruflich wie weißes Tuch, das mit schwarzem Seife gefärbt wurde, und beide Parteien müssen sie einhalten.
翻译解读
翻译时,重点在于传达“不可更改”和“必须遵守”的意味,同时保持原文的正式和严肃语气。
上下文和语境分析
句子通常出现在法律文件、合同或正式声明中,强调合同的权威性和约束力。在实际交流中,这种表达方式用于提醒双方遵守承诺,不可轻易违背。
相关词