句子
合同上的条款一言既出,如白染皂,双方都必须遵守。
意思

最后更新时间:2024-08-07 21:09:04

语法结构分析

句子:“[合同上的条款一言既出,如白染皂,双方都必须遵守。]”

  • 主语:“合同上的条款”
  • 谓语:“必须遵守”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“合同上的条款”
  • 状语:“一言既出,如白染皂”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 合同:法律文件,规定双方的权利和义务。
  • 条款:合同中的具体规定或条件。
  • 一言既出:比喻说话算数,不可更改。
  • 如白染皂:比喻事情已经确定,不可改变。
  • 双方:合同中的两个当事人。
  • 必须遵守:强制性的要求遵守。

语境理解

句子强调合同条款的严肃性和不可更改性,一旦确定,双方都必须严格遵守。这反映了法律文书的权威性和约束力。

语用学研究

句子在法律文书或正式场合中使用,强调合同的严肃性和约束力。语气正式,传达了不可违背的意味。

书写与表达

可以改写为:“合同条款一旦确立,便如同白布染上黑皂,不可逆转,双方需严格遵循。”

文化与*俗

  • 一言既出:源自**传统文化,强调诚信和承诺的重要性。
  • 如白染皂:比喻事情的不可逆性,常用于强调决定的严肃性。

英/日/德文翻译

  • 英文:Once the terms in the contract are set, they are as irreversible as white cloth dyed with black soap, and both parties must adhere to them.
  • 日文:契約の条項が一度決まると、白い布が黒い石鹸で染められたように、変えられなくなり、双方が遵守しなければならない。
  • 德文:Sobald die Klauseln im Vertrag festgelegt sind, sind sie so unwiderruflich wie weißes Tuch, das mit schwarzem Seife gefärbt wurde, und beide Parteien müssen sie einhalten.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“不可更改”和“必须遵守”的意味,同时保持原文的正式和严肃语气。

上下文和语境分析

句子通常出现在法律文件、合同或正式声明中,强调合同的权威性和约束力。在实际交流中,这种表达方式用于提醒双方遵守承诺,不可轻易违背。

相关词

1. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

2. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

3. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

4. 【条款】 文件或契约上所定的项目; 条件,为某事而提出的要求或应达到的标准。

5. 【遵守】 依照规定行动;不违背:~时间|~交通规则|~劳动纪律。