句子
他竟然拒绝了那份高薪工作,这真是出乎意外的决定。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:24:35

语法结构分析

句子:“他竟然拒绝了那份高薪工作,这真是出乎意外的决定。”

  • 主语:他
  • 谓语:拒绝了
  • 宾语:那份高薪工作
  • 状语:竟然
  • 补语:这真是出乎意外的决定

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 竟然:副词,表示出乎意料。
  • 拒绝:动词,表示不接受或不同意。
  • 那份:指示代词,指代特定的工作。
  • 高薪:形容词,表示薪水很高。
  • 工作:名词,表示职业或任务。
  • :代词,指代前文提到的情况。
  • 真是:副词,表示强调。
  • 出乎意外:形容词短语,表示意料之外。
  • 决定:名词,表示做出的选择。

语境分析

句子在特定情境中表示对某人拒绝高薪工作的惊讶。这种决定通常被认为是非典型的,因为人们普遍认为高薪工作具有吸引力。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达惊讶或不解。使用“竟然”强调了这种惊讶的程度。句子可能用于职场讨论、新闻报道或日常对话中。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • 他居然拒绝了那份高薪工作,这个决定真是令人意外。
    • 那份高薪工作被他拒绝了,这真是出人意料。

文化与习俗

句子反映了社会对高薪工作的普遍追求。在某些文化中,拒绝高薪工作可能被视为不理智或不明智。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He actually turned down that high-paying job, which is a really unexpected decision.
  • 日文翻译:彼はあの高給料の仕事を断ったのですから、本当に意外な決断です。
  • 德文翻译:Er hat diesen gut bezahlten Job tatsächlich abgelehnt, was eine wirklich überraschende Entscheidung ist.

翻译解读

  • 英文:使用“actually”强调了惊讶的程度,与“竟然”相呼应。
  • 日文:使用“本当に”强调了惊讶,与“真是”相呼应。
  • 德文:使用“tatsächlich”强调了惊讶,与“竟然”相呼应。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于讨论某人的职业选择,特别是在他们拒绝了看似理想的工作机会时。这种决定可能基于个人价值观、工作满意度或其他因素。

相关成语

1. 【出乎意外】用于意想、预料之外。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【出乎意外】 用于意想、预料之外。

3. 【拒绝】 不接受(请求、意见或赠礼等):~诱惑|~贿赂|无理要求遭到~。

4. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。

5. 【薪工】 薪金,工资。