句子
既然你已经答应了一言为定,就不能反悔了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 20:57:34

语法结构分析

句子“既然你已经答应了一言为定,就不能反悔了。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 主句:“就不能反悔了。”

    • 主语:省略了“你”
    • 谓语:“能”
    • 宾语:“反悔”
    • 状语:“就”
  2. 从句:“既然你已经答应了一言为定”

    • 连词:“既然”
    • 主语:“你”
    • 谓语:“答应了”
    • 宾语:“一言为定”
    • 状语:“已经”

词汇分析

  • 既然:表示因果关系的连词,用于引出前提或原因。
  • 答应:动词,表示同意或承诺。
  • 一言为定:成语,表示说话算数,承诺的事情一定会做到。
  • 不能:助动词,表示否定能力或可能性。
  • 反悔:动词,表示改变主意,不履行之前的承诺。

语境分析

这个句子通常用于提醒或警告对方,一旦做出了承诺,就应该遵守,不应该改变主意或违背承诺。这种用法在强调诚信和责任感的社会文化背景下尤为重要。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子常用于正式或非正式的交流中,特别是在对方可能想要改变主意或违背承诺的情况下。
  • 礼貌用语:虽然句子本身带有一定的警告意味,但在实际使用中可以通过调整语气和表达方式来减轻这种感觉,例如使用更委婉的措辞。

书写与表达

  • 不同句式
    • “既然你已经承诺了一言为定,那么你必须遵守。”
    • “你既然已经答应了一言为定,就不应该反悔。”
    • “一旦你答应了一言为定,就不能再改变主意了。”

文化与*俗

  • 文化意义:“一言为定”体现了**文化中对诚信和承诺的重视。
  • 相关成语:“言而有信”、“言出必行”等,都强调了说话算数的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“Since you have agreed to stick to your word, you cannot go back on it.”
  • 日文翻译:“あなたが約束した以上、反故にすることはできません。”
  • 德文翻译:“Da du zugesagt hast, dein Wort zu halten, kannst du nicht zurückrudern.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:stick to your word(遵守诺言)
    • 日文:約束(やくそく)(承诺)
    • 德文:zugesagt(答应)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在对方可能想要违背承诺的情况下,用于提醒对方遵守承诺。
  • 语境:在强调诚信和责任感的社会文化背景下,这种表达尤为重要,因为它强调了承诺的严肃性和不可违背性。
相关成语

1. 【一言为定】一句话说定了,不再更改。比喻说话算数,决不翻悔。

相关词

1. 【一言为定】 一句话说定了,不再更改。比喻说话算数,决不翻悔。

2. 【反悔】 翻悔一言为定,决不~。

3. 【既然】 用在上半句,下半句往往有“就、也、还”跟它呼应,表示先对现实或已有的结论予以承认,而后进一步做出判断:~知道做错了,就应当赶快纠正|你~一定要去,我也不便阻拦。