句子
他的军队在一次关键战役中兵败将亡,从此一蹶不振。
意思

最后更新时间:2024-08-12 06:24:37

语法结构分析

句子:“他的军队在一次关键战役中兵败将亡,从此一蹶不振。”

  • 主语:“他的军队”
  • 谓语:“兵败将亡”和“一蹶不振”
  • 宾语:无直接宾语,但“兵败将亡”中的“兵”和“将”可以视为间接宾语。
  • 时态:过去时,表示已经发生的**。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 他的:代词,指代某个人。
  • 军队:名词,指由士兵组成的集体。
  • 一次:数量词,表示单一**。
  • 关键:形容词,表示非常重要。
  • 战役:名词,指***的战斗。
  • 兵败:动词短语,表示军队失败。
  • 将亡:动词短语,表示将领死亡。
  • 从此:副词,表示从某个时间点开始。
  • 一蹶不振:成语,表示遭受一次打击后无法恢复。

语境理解

  • 句子描述了一个历史或虚构情境中的军事失败,这种失败导致了长期的负面影响。
  • 文化背景中,军事失败往往被视为国家或领导人的重大挫折。

语用学研究

  • 句子可能在历史讨论、文学作品或政治评论中使用,用以强调失败的严重性和长期后果。
  • 隐含意义:这种失败不仅仅是军事上的,可能还涉及到政治、经济等多方面的影响。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那次决定性的战役中,他的军队遭受了致命的打击,自此再也没有恢复过来。”
  • 或者:“他的军队在那场关键战役中遭遇了毁灭性的失败,从此陷入了长期的低迷。”

文化与*俗

  • “一蹶不振”是一个典型的汉语成语,反映了汉语文化中对连续性和恢复力的重视。
  • 相关的成语或典故可能包括“破釜沉舟”、“背水一战”等,都与军事和决心有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:His army was defeated and its generals killed in a crucial battle, and it never recovered since.
  • 日文:彼の軍隊は重要な戦いで敗れ、将軍たちが亡くなり、それ以来立ち直ることはありませんでした。
  • 德文:Seine Armee wurde in einer entscheidenden Schlacht besiegt und ihre Generäle getötet, und sie erholte sich nie wieder.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了“never recovered”来表达“一蹶不振”的含义。
  • 日文翻译使用了“立ち直ることはありませんでした”来表达同样的意思。
  • 德文翻译中的“erholte sich nie wieder”也准确传达了“一蹶不振”的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论历史战役、军事策略或领导力时出现,强调失败的严重性和后果。
  • 在不同的文化和社会背景下,对军事失败的看法可能有所不同,但普遍认为这是一种重大的挫折。
相关成语

1. 【一蹶不振】蹶:栽跟头;振:振作。一跌倒就再也爬不起来。比喻遭受一次挫折以后就再也振作不起来。

2. 【兵败将亡】兵:军队。军队打败仗,将官阵亡。形容作战失败。

相关词

1. 【一蹶不振】 蹶:栽跟头;振:振作。一跌倒就再也爬不起来。比喻遭受一次挫折以后就再也振作不起来。

2. 【关键】 门闩或功能类似门闩的东西;比喻事物最关紧要的部分;对情况起决定作用的因素:摸清情况是解决问题的~|办好学校~在于提高教学质量;最关紧要的:~问题|~时刻。

3. 【兵败将亡】 兵:军队。军队打败仗,将官阵亡。形容作战失败。

4. 【军队】 为政治目的服务的正规武装组织。

5. 【战役】 在一定的空间和时间内进行的一系列大小战斗的总和。是军队为达到战争的局部或全局性目的,按一个总的作战企图,在统一指挥下实施的。属于战争与战斗间的作战行动。