句子
孩子们在公园里东跑西颠,玩得不亦乐乎。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:10:47

1. 语法结构分析

句子:“孩子们在公园里东跑西颠,玩得不亦乐乎。”

  • 主语:孩子们
  • 谓语:玩得不亦乐乎
  • 状语:在公园里东跑西颠

这个句子是一个陈述句,描述了一个动作和状态。时态是现在时,表示当前或一般性的情况。

2. 词汇学*

  • 孩子们:指一群儿童,主语。
  • 在公园里:表示地点的状语。
  • 东跑西颠:形容孩子们四处奔跑,动作状语。
  • :谓语动词,表示进行某种活动。
  • 不亦乐乎:成语,表示非常快乐,情感状语。

同义词扩展

  • 东跑西颠:四处奔跑、乱跑、跑来跑去
  • 不亦乐乎:非常快乐、乐不可支、乐此不疲

3. 语境理解

这个句子描述了孩子们在公园里自由奔跑、玩耍的情景,传达出孩子们的快乐和活力。在特定的情境中,如家庭聚会、学校郊游等,这样的描述很常见。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中常用于描述孩子们的活泼和快乐,传达出积极、愉快的氛围。语气是轻松和愉快的。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 孩子们在公园里尽情奔跑,玩得非常开心。
  • 公园里的孩子们四处奔跑,享受着无尽的乐趣。

. 文化与

这个句子反映了儿童在户外活动的普遍现象,强调了自由和快乐的重要性。在文化中,鼓励儿童户外活动和是一种传统。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The children are running around in the park, having a great time.

日文翻译:子供たちは公園で駆け回って、とても楽しんでいる。

德文翻译:Die Kinder rennen im Park herum und haben eine tolle Zeit.

重点单词

  • having a great time:玩得不亦乐乎
  • 駆け回る:东跑西颠
  • herum:四处

翻译解读

  • 英文和德文都直接表达了孩子们的快乐和活力。
  • 日文翻译保留了原句的意境,使用了“駆け回る”来表达孩子们的活跃。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,这个句子都传达了孩子们在公园里玩耍的快乐和自由,符合各自文化的表达*惯。
相关成语

1. 【不亦乐乎】乎:文言中用为疑问或反问的语气助词,这里相当于“吗”。用来表示极度、非常、淋漓尽致地意思。

2. 【东跑西颠】比喻到处奔走。

相关词

1. 【不亦乐乎】 乎:文言中用为疑问或反问的语气助词,这里相当于“吗”。用来表示极度、非常、淋漓尽致地意思。

2. 【东跑西颠】 比喻到处奔走。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。