句子
在艺术创作中,“不入兽穴,不得兽子”意味着艺术家必须深入生活,才能创作出感人的作品。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:01:18

语法结构分析

句子:“在艺术创作中,‘不入兽穴,不得兽子’意味着艺术家必须深入生活,才能创作出感人的作品。”

  • 主语:“‘不入兽穴,不得兽子’”
  • 谓语:“意味着”
  • 宾语:“艺术家必须深入生活,才能创作出感人的作品”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 不入兽穴,不得兽子:这是一个成语,比喻不经历艰难险阻就不能获得成功。
  • 艺术创作:指艺术家进行创作活动的过程。
  • 意味着:表示某事物代表或暗示着另一事物。
  • 深入生活:指深入到实际生活中去体验和了解。
  • 感人的作品:指能够触动人心的艺术作品。

语境理解

  • 句子强调了艺术家在创作过程中需要深入生活,体验和了解现实,才能创作出有感染力的作品。
  • 文化背景:**文化中强调实践和体验的重要性,这个成语体现了这一思想。

语用学分析

  • 句子在艺术教育或艺术创作指导中可能会被使用,强调实践和体验的重要性。
  • 隐含意义:艺术家不能仅仅停留在理论层面,必须通过实际体验来丰富自己的创作。

书写与表达

  • 可以改写为:“艺术家若想创作出触动人心的作品,就必须深入生活,亲身体验。”
  • 或者:“要想在艺术创作中取得成功,艺术家必须像‘不入兽穴,不得兽子’那样,深入生活。”

文化与*俗

  • 成语“不入兽穴,不得兽子”源自**古代,强调了实践和冒险的重要性。
  • 在艺术创作中引用这个成语,强调了艺术家需要通过实际体验来提升作品的质量。

英/日/德文翻译

  • 英文:In artistic creation, "You cannot catch the cub without entering the tiger's den" means that artists must immerse themselves in life to create moving works.
  • 日文:芸術創作において、「虎の子を得るには虎の巣に入らねばならぬ」とは、芸術家が生活に深く入り込まなければ感動的な作品を創造できないことを意味する。
  • 德文:In der Kunstschöpfung bedeutet "Ohne in den Tigerbau zu gehen, kann man keine Tigerjungen bekommen", dass Künstler sich in das Leben vertiefen müssen, um bewegende Werke zu schaffen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了成语的比喻意义,同时清晰地表达了艺术家需要深入生活的概念。
  • 日文翻译使用了相应的日语成语来表达相似的含义,同时强调了艺术家的体验和创作。
  • 德文翻译直接解释了成语的含义,并强调了艺术家深入生活的重要性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在艺术教育、创作指导或艺术评论中,强调艺术家需要通过实际体验来提升作品的感染力。
  • 在不同的文化和社会背景下,这个成语的含义可能会有所不同,但核心思想——实践和体验的重要性——是普遍适用的。
相关词

1. 【不得】 助动词。用在别的动词前,表示不许可:~大声喧哗丨~无理取闹

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【兽子】 虎子。因避讳而改。便壶; 虎子。因避讳而改。乳虎。

4. 【意味着】 表示某种含义;含有某种意义。

5. 【感人】 感动人:~至深|情节生动~。

6. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。