句子
这份报告内容乌白马角,需要进一步简化以便理解。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:34:13

语法结构分析

句子:“这份报告内容乌白马角,需要进一步简化以便理解。”

  • 主语:这份报告内容
  • 谓语:需要
  • 宾语:进一步简化
  • 状语:以便理解

这是一个陈述句,表达了报告内容复杂难懂,需要简化以便于理解的意思。

词汇分析

  • 乌白马角:这是一个成语,原意是指事物模糊不清,难以辨认。在这里比喻报告内容晦涩难懂。
  • 需要:表示有必要或有需求。
  • 进一步:表示在原有基础上再深入或加强。
  • 简化:使复杂的事物变得简单易懂。
  • 以便:表示为了达到某种目的。
  • 理解:明白、领会。

语境分析

在特定的情境中,这句话可能出现在学术报告、工作汇报或教育培训等场合,指出报告内容过于复杂,需要简化以便听众或读者更好地理解。

语用学分析

在实际交流中,这句话的使用场景可能是在会议、研讨会或教学中,用于指出报告或讲解的内容过于复杂,需要简化以便听众更好地理解。这句话的语气较为正式,表达了对内容清晰度的关注。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这份报告内容过于复杂,应简化以便于理解。
  • 为了更好地理解,这份报告的内容需要简化。
  • 简化这份报告的内容,以便大家能够理解。

文化与*俗

  • 乌白马角:这个成语源自古代,常用于形容事物模糊不清,难以辨认。在这里用于比喻报告内容的晦涩难懂,体现了文化中对成语的运用。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The content of this report is obscure and needs to be further simplified for better understanding.
  • 日文翻译:この報告書の内容は不明瞭で、理解しやすくするためにさらに簡略化する必要があります。
  • 德文翻译:Der Inhalt dieses Berichts ist unklar und muss zur besseren Verständlichkeit weiter vereinfacht werden.

翻译解读

  • obscure:英文中的“obscure”对应中文的“晦涩难懂”。
  • 不明瞭:日文中的“不明瞭”对应中文的“模糊不清”。
  • unklar:德文中的“unklar”对应中文的“不清楚”。

上下文和语境分析

这句话的上下文可能是在一个需要传达复杂信息的场合,如学术会议或工作汇报。在这种情况下,报告内容的清晰度和可理解性至关重要,因此提出简化内容的要求是为了确保信息的有效传达。

相关成语

1. 【乌白马角】乌鸦变白,马头生角。比喻不能实现之事。

相关词

1. 【乌白马角】 乌鸦变白,马头生角。比喻不能实现之事。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【报告】 把事情或意见正式告诉上级或群众:你应当把事情的经过向领导~|大会主席~了开会宗旨;用口头或书面的形式向上级或群众所做的正式陈述:总结~|动员~。

4. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。

5. 【简化】 把繁杂的变成简单的:~手续|力求~。

6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。