最后更新时间:2024-08-07 13:05:12
语法结构分析
句子:“尽管有一岁再赦,但法律的威严和公正性不应被削弱。”
- 主语:“法律的威严和公正性”
- 谓语:“不应被削弱”
- 状语:“尽管有一岁再赦”
这是一个复合句,包含一个让步状语从句(“尽管有一岁再赦”)和一个主句(“但法律的威严和公正性不应被削弱”)。句子的时态是现在时,语态是被动语态。
词汇学*
- 一岁再赦:指每隔一年进行一次赦免。
- 法律的威严:法律的权威性和严肃性。
- 公正性:法律的公平和正义。
- 削弱:减弱或降低。
语境理解
句子表达了一个观点,即即使有定期赦免的制度,法律的权威和公正性也不应该因此而受到影响。这可能是在讨论法律制度、赦免政策或司法公正性时提出的观点。
语用学分析
这句话可能在法律讨论、政策辩论或公共演讲中使用,强调法律的稳定性和公正性不应因赦免政策而受损。语气是严肃和坚定的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “即使每隔一年进行一次赦免,法律的威严和公正性也必须得到维护。”
- “法律的威严和公正性不应因定期赦免而受到任何削弱。”
文化与*俗
句子涉及的法律和赦免制度是特定文化和社会*俗的一部分。在**,赦免政策通常与国家的重要节日或纪念日相关联,体现了国家的仁政和对人性的关怀。
英/日/德文翻译
- 英文:"Despite the practice of granting amnesty every year, the dignity and fairness of the law should not be compromised."
- 日文:"一年ごとに恩赦が行われるとしても、法律の威厳と公正さは損なわれるべきではない。"
- 德文:"Trotz der Praxis, alle Jahr eine Amnestie zu gewähren, sollte die Würde und Fairness des Gesetzes nicht beeinträchtigt werden."
翻译解读
- 重点单词:
- amnesty (英文) / 恩赦 (日文) / Amnestie (德文):赦免。
- dignity (英文) / 威厳 (日文) / Würde (德文):威严。
- fairness (英文) / 公正さ (日文) / Fairness (德文):公正性。
- compromise (英文) / 損なわれる (日文) / beeinträchtigt (德文):削弱。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论法律的稳定性和公正性时使用,强调即使在有赦免政策的情况下,法律的基本原则和价值观也不应受到影响。这反映了对于法律权威和公正性的尊重和维护。
1. 【一岁再赦】 一年之中再次赦罪。指赦免过滥。同“一岁载赦”。
2. 【削弱】 谓地削兵弱; 变弱;减弱。
3. 【威严】 有威力而又严肃的样子:神色~|~的仪仗队;威风和尊严:他摆出了尊长的~。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。