最后更新时间:2024-08-16 02:55:47
语法结构分析
句子:“这对兄弟的感情契若金兰,从小到大从未有过争执。”
- 主语:“这对兄弟的感情”
- 谓语:“契若金兰”和“从未有过争执”
- 宾语:无明显宾语,因为“契若金兰”和“从未有过争执”都是谓语的一部分。
时态:句子使用的是一般现在时,强调当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 契若金兰:形容关系非常亲密,如同金兰之交。金兰之交是**传统文化中形容朋友间深厚友谊的成语。
- 从未有过争执:表示从过去到现在一直没有发生过争吵。
同义词:
- 契若金兰:情同手足、亲密无间
- 从未有过争执:和睦相处、相安无事
反义词:
- 契若金兰:形同陌路、水火不容
- 从未有过争执:争吵不断、纷争频发
语境理解
句子描述的是一对兄弟之间非常亲密和谐的关系,这种关系从他们小时候一直持续到现在,没有发生过任何争执。这种描述在**文化中是高度赞扬的,强调家庭和谐与兄弟情深。
语用学研究
这个句子可能在家庭聚会、朋友间的谈话或者描述家庭关系的文章中出现。它传达了一种积极、和谐的情感,强调了兄弟之间的深厚感情和相互尊重。
书写与表达
不同句式表达:
- 这对兄弟的关系非常亲密,从小到大一直和睦相处。
- 他们兄弟俩的感情深厚,从未发生过任何争执。
文化与*俗
金兰之交:源自**古代,形容朋友间的关系非常深厚,如同金和兰一样珍贵和纯洁。
英/日/德文翻译
英文翻译:The bond between these two brothers is as strong as the friendship of gold and orchids; they have never had any disputes from childhood to adulthood.
日文翻译:この兄弟の絆は金蘭の友情のように強く、幼い頃から大人になるまで一度も争いはありませんでした。
德文翻译:Die Verbindung zwischen diesen beiden Brüdern ist so stark wie die Freundschaft aus Gold und Orchideen; sie haben von Kindheit an bis ins Erwachsenenalter nie Streit gehabt.
翻译解读
- 金兰之交:在英文中翻译为“the friendship of gold and orchids”,在日文中翻译为“金蘭の友情”,在德文中翻译为“Freundschaft aus Gold und Orchideen”。
- 从未有过争执:在英文中翻译为“never had any disputes”,在日文中翻译为“一度も争いはありませんでした”,在德文中翻译为“nie Streit gehabt”。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在强调家庭和谐、兄弟情深的语境中。它传达了一种理想化的家庭关系,强调了兄弟之间的深厚感情和相互尊重。这种描述在**文化中是高度赞扬的,因为它体现了家庭的核心价值和社会的和谐。
1. 【契若金兰】比喻朋友交情深厚。