句子
不要好高骛远,先完成手头的小任务,再考虑更大的目标。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:49:22

1. 语法结构分析

句子:“不要好高骛远,先完成手头的小任务,再考虑更大的目标。”

  • 主语:无明确主语,因为是祈使句。
  • 谓语:“不要好高骛远”、“先完成”、“再考虑”
  • 宾语:“手头的小任务”、“更大的目标”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:祈使句

2. 词汇学*

  • 不要好高骛远:表示不要追求不切实际的目标,要脚踏实地。
  • 先完成:表示优先处理当前的任务。
  • 手头的小任务:指当前需要完成的较小任务。
  • 再考虑:表示在完成当前任务后再考虑其他事项。
  • 更大的目标:指更长远或更宏大的目标。

3. 语境理解

  • 这句话通常用于鼓励人们专注于当前的任务,不要急于追求远大的目标,而是要一步一个脚印地前进。
  • 在职场、学*或个人发展中,这种建议尤为重要,因为它强调了实际操作和持续进步的重要性。

4. 语用学研究

  • 这句话在实际交流中常用于指导或建议他人,尤其是在对方表现出急于求成或不切实际的期望时。
  • 它传达了一种温和而坚定的语气,旨在鼓励对方采取更实际的行动。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“专注于眼前的小任务,待其完成后,再逐步追求更大的目标。”
  • 或者:“不要急于追求远大目标,先确保完成手头的小任务。”

. 文化与

  • 这句话体现了**传统文化中“脚踏实地”和“循序渐进”的价值观。
  • 相关的成语有“一步一个脚印”和“量力而行”。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:"Don't aim too high, first complete the small tasks at hand, and then consider larger goals."
  • 日文:"高く空を狙わないで、まず手元の小さなタスクを完了し、それから大きな目標を考える。"
  • 德文:"Trachte nicht zu hoch, erst die kleinen Aufgaben in der Hand erledigen, und dann größere Ziele in Betracht ziehen."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了实际操作的重要性。
  • 日文翻译使用了“高く空を狙わないで”来表达“不要好高骛远”,保留了原句的劝诫语气。
  • 德文翻译使用了“Trachte nicht zu hoch”来表达“不要好高骛远”,同样传达了原句的意图。

上下文和语境分析

  • 这句话适用于各种需要逐步实现目标的场景,如工作、学*或个人发展。
  • 它强调了从小事做起,逐步积累经验和成果的重要性,避免了一开始就设定过高目标可能带来的挫败感。
相关成语

1. 【好高骛远】好:喜欢;骛:追求。比喻不切实际地追求过高过远的目标。

相关词

1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

2. 【好高骛远】 好:喜欢;骛:追求。比喻不切实际地追求过高过远的目标。

3. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

4. 【手头】 亲身,切身; 指近在身边,伸手可以拿到的地方; 谓手中所有。指个人经济状况; 正在进行,或正在进行的。

5. 【目标】 射击﹑攻击或寻求的对象; 想要达到的境界或目的。

6. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。