句子
他对那幅画一见钟情,不惜高价买下。
意思
最后更新时间:2024-08-07 20:42:01
语法结构分析
句子:“他对那幅画一见钟情,不惜高价买下。”
- 主语:他
- 谓语:一见钟情、买下
- 宾语:那幅画
- 状语:不惜高价
句子时态为一般过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 一见钟情:表示第一次见到某物就产生了深厚的喜爱。
- 不惜:表示不顾一切,愿意付出很大代价。
- 高价:指价格很高。
- 买下:指购买某物。
同义词扩展:
- 一见钟情:一见倾心、一见如故
- 不惜:不顾、愿意付出
- 高价:昂贵、高昂
- 买下:购得、购入
语境理解
句子描述了一个人对一幅画的强烈喜爱,以至于愿意支付高昂的价格来购买。这种行为在艺术收藏领域较为常见,反映了个人对艺术品的独特情感和价值认同。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用来描述某人对某物的极度喜爱和愿意为之付出的代价。语气上,这句话带有一定的夸张和强调,以突出情感的强烈和行为的决心。
书写与表达
不同句式表达:
- 他对那幅画产生了强烈的喜爱,不惜支付高价将其购得。
- 那幅画让他一见倾心,他毫不犹豫地以高价买下。
文化与习俗
文化意义:
- 一见钟情在文化中常被视为一种浪漫的情感体验,尤其是在艺术和文学作品中。
- 不惜高价买下艺术品,反映了个人对艺术的热爱和对收藏价值的认可。
英/日/德文翻译
英文翻译:He fell in love with the painting at first sight and was willing to pay a high price to buy it.
日文翻译:彼はその絵に一目惚れし、高値を払って買い取った。
德文翻译:Er verliebte sich auf den ersten Blick in das Bild und war bereit, einen hohen Preis dafür zu zahlen.
重点单词:
- fall in love with:爱上
- at first sight:一见钟情
- willing to:愿意
- pay a high price:支付高价
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感强度和行为决心。
- 日文翻译使用了“一目惚れ”来表达“一见钟情”,“高値を払って”表示“支付高价”。
- 德文翻译使用了“verliebte sich auf den ersten Blick”来表达“一见钟情”,“war bereit, einen hohen Preis dafür zu zahlen”表示“愿意支付高价”。
上下文和语境分析
这句话可能出现在艺术展览、拍卖会或个人收藏故事的描述中。它强调了个人对艺术品的情感投入和愿意为之付出的经济代价,反映了艺术品的独特魅力和收藏价值。
相关成语
1. 【一见钟情】钟:集中;钟情:爱情专注。旧指男女之间一见面就产生爱情。也指对事物一见就产生了感情。
相关词