句子
这个项目的规模和复杂性史无前例,需要团队协作才能完成。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:18:16

语法结构分析

句子:“这个项目的规模和复杂性史无前例,需要团队协作才能完成。”

  • 主语:这个项目
  • 谓语:需要
  • 宾语:团队协作
  • 定语:规模和复杂性史无前例
  • 状语:才能完成

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这个项目:指代特定的项目。
  • 规模:项目的大小或范围。
  • 复杂性:项目的复杂程度。
  • 史无前例:以前从未有过,形容项目的规模和复杂性非常罕见。
  • 需要:表示必要性。
  • 团队协作:多人合作完成任务。
  • 才能:表示必要条件。
  • 完成:达到结束的状态。

语境分析

句子描述了一个极其庞大和复杂的项目,强调了团队合作的重要性。这种描述常见于工程、科研或大型企业项目中,强调了集体智慧和协作的必要性。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调项目的难度和团队合作的重要性。语气较为正式,适用于报告、会议或正式文档中。

书写与表达

  • 同义表达:“这个项目的规模和复杂性前所未有,唯有通过团队协作才能达成。”
  • 反义表达:“这个项目的规模和复杂性并不特别,个人也能独立完成。”

文化与*俗

句子体现了集体主义文化中团队合作的重要性,与**文化中“众人拾柴火焰高”的理念相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文:The scale and complexity of this project are unprecedented, requiring teamwork to complete.
  • 日文:このプロジェクトの規模と複雑さは史的に例を見ないもので、チームワークが必要です。
  • 德文:Die Größe und Komplexität dieses Projekts sind beispiellos, es erfordert Teamarbeit, um es zu vollenden.

翻译解读

  • 英文:强调项目的规模和复杂性是前所未有的,需要团队合作来完成。
  • 日文:强调项目的规模和复杂性是历史上没有先例的,需要团队合作。
  • 德文:强调项目的规模和复杂性是无与伦比的,需要团队合作来完成。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论项目管理、团队建设或大型项目的文档中,强调了在面对前所未有的挑战时,团队合作的重要性。

相关成语

1. 【史无前例】历史上从来没有过的事。指前所未有

相关词

1. 【协作】 若干人或若干单位互相配合来完成任务:双方密切~。

2. 【史无前例】 历史上从来没有过的事。指前所未有

3. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【规模】 (事业、机构、工程、运动等)所具有的格局、形式或范围:初具~|~宏大。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。

8. 【项目】 事物分成的门类。